АЕ
Алёна Евтеева

Как будет на испанском языке фраза "засыпай с мечтой-просыпайся с целью"?

Срочно нужно, спасайте!
В переводчиках везде по разному пишут

Ол
Олег

Ну, например:
Fíjate en tu(s) sueño(s) al acostarte y fíjate en tu meta al despertarte.

Патамушта если напишем Acuéstate con tu sueño, будет не очень хороший подтекст, как бутта бы sueño у нас - это одушевленный объект, со всеми.. . кхм. . вытекающими.. .

А, собсна, к чему срочность-то такая? Мастер по татушкам пришёл?: )

А первый ответ - бред сивой кобылы, тут и испанским-то почти не пахнет, ага.

Кирилл
Кирилл

foo con un sueño / vigilia hasta

Похожие вопросы
в чем отличие испанского языка от латиноамериканского испанского
Кто может правильно перевести фразу на итальянский или испанский? "не мечтай, будь мечтой "
Переведите на латынь и испанский языки фразу "Никогда не отказывайся от своей мечты. ". "
помогите перевести фразу с испанского
Переведите пожалуйста на испанский фразу. Переведите пожалуйста на испанский фразу: Когда город засыпает.
Переведите на испанский или другой мелодичный язык изветсную фразу
Помогите перевести фразу на ИСПАНСКИЙ язык
Как перевести эту фразу на испанский?
Кто знает испанский язык, переведите правильно фразу : " Y eso? "
Засыпаю с мечтой просыпаюсь с целью !)) А ты как засыпаешь ?))