в чем отличие испанского языка от латиноамериканского испанского

это можно отличить только на слух, а на слух определить можно в том случае, если знаешь испанский и как говорят испанцы, а это лишь, пожив в Испании и, пообщавшись, с теми и с другими... речь испанца напоминает поток плавно текущей реки, а латиноамериканца напоминает ту же самую реку, но встречающую на своем пути камни и пороги.. . нет той плавности.. язык более резкий, речь латинос режет слух.. .

прежде всего акцент.. более мягкое произношение"Л", например в Аргентине -ll- читается дж, ya - джа, а y просто у, а испанцы ваще произносят "й"...
Разница между испанским, на котором говорят в Испании и латиноамериканским испанским это примерно то же, что и разница между британским и американским английским. Много слов, заимствованных из местных диалектов, пример: испанец скажет-vale,латинос-ok(хорошо), gafas anteojos/lentes(очки)
да все правильно, написано много книг о разнице в языках, но это все теория и она ниче не даст, Вы все равно, не отличите испанца от латинос, даже постигнув эту теорию, без практики она мертва... потому-то и не хотят Вам читать, на ночь глядя, "войну и мир" .А ЕСЛИ БЫ И ПРОЧИТАЛИ Отличия : и в фонетике, и в лексике, и в грамматике, Вы бы не отличили, еще раз повторяю, латинос от испанца, аргентинцы, те, так, ваще "шекают, чуть ли, как не поляки, заменяя постоянно "с" на "ш",хоть уши затыкай.. .

Такое же как русского и белорусского

По этой теме можно целый спецкурс читать, и мне на ночь глядя "войну и мир" писать уже неохота.
Поэтому расскажу очень кратко. Отличия есть на всех уровнях языка: и в фонетике, и в лексике, и в грамматике. Это связано как с влиянием аборигенских языков (индейских) , так и с африканскими языками (где-то в большей, где-то в меньшей степени) , а также с испанским языком 16 века (первые успехи конкистадоров в Южной Америке случились именно тогда; таким образом создалась некая изоляция американского испанского от языка метрополии, и потому, например, некоторые лексемы, устаревшие на Пиренеях, употребительны в Америке) .
Если это вам действительно интересно, пишите на почту, я расскажу подробнее. А на сегодня - спокойной ночи.

Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки (Н. М. Фирсова) .
Испанский язык в странах Латинской Америки (автора не помню; книга старая, ещё советских времён) .