Денис
Денис

Как фраза будет звучать по-английски?

Как будет звучать фраза "Уходящие в море... ", по-английски? В гугл-переводчике я перебрала все возможные варианты, и наиболее подходящий "leaving in the sea...", но насколько я знаю это переводится, как "Оставляя в море", немного не то.

Виктория Манухина
Виктория Манухина

Сложно по обрывкам фраз перевести, но скорей всего
Sailing out to sea

СШ
Сергей Шпак

taking off into the sea

Александр Цельбель
Александр Цельбель

Можно так: Who's going in the sea.

АИ
Артур Иляхин

Валентина, вы всегда так буквально переводите?
Но что вы скажете о таком (один ИЗ ВАРИАНТОВ перевода) ? Putting to sea.
to put to sea (=start a journey in a ship): The cruiser put to sea yesterday from the port of Murmansk.
Вы, наверное, это переведёте " ...положил к морю"? ))))))))))))))))))))
http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/sea

Похожие вопросы
Как на английском будет звучать фраза?
как на английском будет звучать фраза оскара уайльда?
Как, на английском языке, будет звучать фраза: "Время идет, мы стареем, желания пропадают"? Перевод
Как фраза будет звучать на латинском? Фраза: Опустела без тебя земля
как правильно по английский будут звучать две фразу осторожно женат ; осторожно за мужем . ?
Как правильно на английском будет звучать эта фраза? "Может быть это невозможно, но я попробую"
Как правильно будет звучать на английском языке эти фразы
Как на английском будет звучать фраза: "Ты наверное удивишься, но я не любитель социальных сетей"
Как по английски будут звучать более разговорно такие фразы?
Фразу на английский Как будет звучать фраза "Ни тех боишься"?