Дмитрий Стамболи
Юлия Кадова
Первая рука «(бква "ш") на прошлое не жалуется» ,
Вторая: «...я судьбе покоряюсь» (видимо, так хотели написать, но получилось: «на сильного покоряюсь» , именно так, с неправильным употреблением предлога على)
И это НЕ фарси, это ясно хотя бы по точкам под ي и хамзе над أ, и по характерным арабским предлогам على, في и لا.
ВН
Виктория Наезжая
Вот где собака зарыта! Это не перевод, Ксения, конечно
НМ
Надежда Малышева
Кажись, это персидский. К сожалению, перевода не знаю, но написание больше напоминает фарси.
Наташа Бочарова
зачем вам "очень" надо?
простое любопытство?
Похожие вопросы