почему в английском языке слово закон и справедливость одно и то же?
justice судья справедливость
justice судья справедливость
ибо закон должен быть праведным
чо правда? ! о_О
Не верно. Закон - Law, act. Справедливость - justice, righteousness
Я понял, куда ты клонишь. Хочешь сказать, что там всё законно и справедливо, а в "рашке парашке" одно уродство. Изыди, поганец.
Law и justice одно и тоже?
Неразвитая страна. Язык пока не развился, вот и пользуются одним словом для нескольких понятий. Разумеется, это придает фразам некоторую туманную двусмысленность. Но это только если со стороны смотреть. Ну, а что поделаешь? Дикари.
Закон - law. Например, теща - Mother in law, мать по закону. Свекровь - тоже Mother in law.
Правосудие, а также юстиция - justice. На 2 понятия 1 слово.
Гендерная справедливость — gender equity (буквально - равенство полов) . Процессуальная справедливость — procedural fairness.
Историческая справедливость — historical validity.
Так почему же в английском языке справедливость и закон - одно и то же?