Илья
Илья

Подскажите пословицы (русские, иностранные-любые) про ОБУВЬ!

ВЖ
Василий Жирнов

Кто раньше встал, того и тапки

НУ
Наталья Ушаткина

Only the wearer knows where the shoe pinches
Это выражение означает, что сложно понимать, чувствовать насколько страдает другой человек (ботинки давят именно тому, кто их носит) .
Walk a mile in my shoes!
Пройди милю в моих ботинках! В продолжение предыдущей пословицы. Данная идиома говорит о том, что следует попытаться понять человека, перед тем, как критиковать его и давать советы.

Ольга Ковалевская
Ольга Ковалевская

Два сапога пара, и оба на левую ногу.

НБ
Наталья Белякова

Под каблуком (башмаком, сапогом) .
Два сапога пара, и оба на левую ногу.
Сапоги всмятку.
Сапожник без сапог.
Сесть в галошу.
Не лыком шит.
Липовые лапти.
Не будь лапотника, не было бы и бархатника (то есть дворянина) .
Не лаптем щи хлебаем.
Лапотная деревня (в переносном смысле — некультурная, нищая) .
Дело вести — не лапти плести.
Откинуть сандалии.
Лыко не вяжет.
Сапоги каши просят.
Все люди как люди, а мой муж как поршень (поршень — обувь шерстью наружу) . Пословица из словаря В. И. Даля.
Батрак обувь делает и обувает. Пословица из словаря В. И. Даля.

Похожие вопросы
Русские и иностранные пословицы связанные с обувью. Какие русские и иностранные пословицы связанные с обувью вы знаете?
Подскажите пословицы (русские, иностранные) про ОБУВЬ.
пожалуйста найдите мне все пословицы о русском языке
скажите любое иностранное слово у которого нет русской замены
Подскажите что за пословица?!
Русские аналоги немецких пословиц
русские пословицы с прилогательными по падежам
Подберите русские эквиваленты к английским пословицам:
Приведите яркие ЯЗЫКОВЫЕ примеры несовпадения русского менталитета и любого иностранного!
Есть ли русские эквиваленты к этим пословицам ??