СС
Саня Скворцов

Помогите раскрыть правильный смысл фразы, опираясь на правила русского языка.

Есть фраза:
"По обращению гражданина, проходившего военную службу и уволенного из Вооруженных Сил Российской Федерации, об определении категории годности его к военной службе или о пересмотре заключения ВВК о категории годности его к военной службе на момент увольнения с военной службы.... "
Вопрос:
Фраза "... на момент увольнения с военной службы... " относится ли к "...об определении категории годности его к военной службе... ", или только к фразе, к которой она непосредственно примыкает? И, самое главное, почему?
Благодарю за помощь!

ОБ
Олька Брыкова

Канцелярит, будь он неладен. 8-(

Переводим на русский:

Гражданин просит определить категорию своей годности (к службе) или пересмотреть заключение ВКК (о том же) .

Так как он уже уволен (см. первый причастный оборот) , то резонно предположить, что гражданин не согласен с заключением ВКК, определившей "момент увольнения".

Если я непонятно пересказала, жду коммента.

ОБ
Ольга Баранова

Относится к "об определении.... или о пересмотре.. . " Потому, что обе эти части предложения, являющиеся дополнениями, детализируют, о чем собственно говорится в обращении)

Похожие вопросы
помогите правильно раскрыть скобки по русскому языку
Правильно ли составлена фраза на французском языке?
как перевести фразу с английского на русский язык??
Помогите раскрыть смысл фразы:
Как правильно? (немецкий язык (фраза внутри))
Помогите раскрыть смысл фразы?!
Как правильно переводится фраза на английский язык?
Переведите фразу на русский язык пожалуйста!
Как правильно будет звучать на английском языке эти фразы
Правило русского языка.