Как правильно факультет на английском?
Факультет вуза на английском faculty или department? Что вернее с точки зрения британского английского?
Факультет вуза на английском faculty или department? Что вернее с точки зрения британского английского?
Вопрос непростой. Могу судить на примере вуза Мельбурна - University of Melbourne.
Faculties: Архитектуры, Искусства, Бизнеса, Образования, Инженерный, Юридический, Научный, Медицинский, Ветеринарный и Музыкальный
А вот что входит, например, в Научный (Science Faculty): 4 schools and 4 departments (4 школы и 4 отделения) : Ботаника, Химия, Науки о Земле (геология, атмосфера, океан... ) , Физика, Генетика, Математика и Статистика, Оптометрия и науки о зрении, Зоология (причем Ботаника и Химия - школы, а вот Генетика и Зоология - отделения) . Внутри - куча разных предметов и специальностей.
Вот и разберись, где здесь привычные "факультет", "отделение", "кафедра"... -всё по-другому.
фэкьюлти
дипартмент - это "отделение". Система разделения на то да сё аналогична нашей (вернее, наоборот: наша аналогична ненашей).