Как перевести 'But to come here, it is not that i cannot boast with the best of them'?

Желательно, объяснить, почему у вас получился такой перевод. Я не могу понять смысла получившейся фразы.

А, впрочем, это вовсе не означает, что я не могу похвастаться с лучшим из них.

Сама по себе эта фраза лишена смысла. Нужен контекст.

До того, как я узнала об этом, я была в этой модной одежде. Но прийти сюда - это не значит, что я не могу похвастать лучшей из нее (модной одежды) .

Видимо, эту фразу сказала женщина в ответ на обвинение в неуместности ее наряда. Возможно, она этой фразой говорит что-то вроде "я ж не знала о случившемся, ну а раз уж на мне эта модная одежда, не раздеваться же мне здесь. А раз ничего не поделаешь с моим видом, - который хорош! - почему я не могу похвастать/гордиться нарядом".

Впрочем, фраза реально дебильная.

приехать сюда, не значит хвастаться перед всеми-примерно так