Со
Софья

Почему у фразы "love will tear us apart" Так много вариантов перевода?

Почему у фразы "love will tear us apart" Так много вариантов перевода? "любовь нас разлучит" "любовь порвёт нас в клочья" "любовь нас разорвёт на части" И почему считается 1 вариант правильным?

АВ
Алексей Воробушков

Да потому что сколько переводчиков, столько и переводов. Кто-то переводит художественно, кто-то коряво. Иными словами, каждый человек переводит текст по-своему. Ну и от контекста многое зависит.

АИ
Андрей Иванов

Да здравствует контекст! Кого "разорвет", а кого просто "разлучит"

ИК
Ирусик Кижапкина

Мне кажется, что смысл здесь как раз не "разлучит", а "сломает нас \ сломает наши судьбы \ разрушит нашу душу \ приведет нас к гибели\падению \ станет нашей погибелью \ погубит нас \ сделает нас несчастными ".
Это как в русском "сердце разрывается от горя".

Дмитрий Бутусов
Дмитрий Бутусов

потому что надо переводить не дословно, а по смыслу.... это же не взрыв, что бы клочья летели.. . смысл именно в том, что любовь нас разлучит...

КМ
Константин Мизиркин

Ведь сам и язык не простой, поэтому в каждой ситуации свой перевод:

"любовь нас разлучит" - МЫ не сможем видеть друг друга, непоколебимая страсть волнующая в душе. .
"любовь порвёт нас в клочья" - ЭПИТЕТ О СТРАСТНОЙ ЛЮБВИ (худ. )
"любовь нас разорвёт на части" ЭПИТЕТ О СТРАСТНОЙ ЛЮБВИ (худ. )

2 последних варианта используются в худ. литературе

Похожие вопросы
Как переводятся эти фразы?
как правильно перевести фразу "больше ничего не будет". Nothing else will или anymore will be nothing, или nothing will
Как переводится фраза?
как точно переводиться фраза love you
Как переводится фраза Will you try with on? и как на ней ответить?
Как будет правильно писаться фраза "О любви"-"Of love" или "About love"?
Хочу сделать тату. Где лучше всего сделать тату с надписью "Love will keep us alive"?
как переводится soul love?
How much love will we know to show if we have no love for ourselves? Как это переводится? поясните плиз
Какой точный перевод слова : "apart"