Почему в блатном жаргоне 90% слов из идиш?
Ксива – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении звучит как с
Малина (место сбора воров)
Малина (место сбора воров) малон – гостиница, приют, место
ночлега.
Хана – хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда же Таганка – место привала.
Хипеш (обыск) – ипус – поиск, обыск. Параша (слух) - параша – комментарий, дело, скандал.
Халява - халав - молоко.
В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. - «дмей халав» – «деньги на молоко» .
Шара (бесплатно) - шеар, шеарим – остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать
колосья.
Урка - букв. отсиживающий срок, прямой перевод с идиш
Малява - мила ва - "слово пошло".
Ништяк - наштик - мы успокоимся, будем в покое.