АЕ
Алексей Евтюхин

Как по английски сказать "прозревший"? Не буквально (обрел зрение) , а перенсоно - понял, осознал

ОР
Олячк@ Рыжов@

если переносно, то - the one who has seen the light или the one who's opened his eyes. нужен контекст, чтобы перевести

АС
Алексей Спинка

прозреть - to peceive (осознавать, понимать, познать, подметить, воспринимать).

Похожие вопросы
Как по-английски сказать "Человек, который осознал свои ошибки" или
Английский язык. Как на английском будет: По-началу она показалась мне строгой, но потом я понял, что она хорошая.
Английский: не могу понять, что имеется в виду.
помогите перевести на английский "я все поняла по его лицу"
А как понять что в библии надо понимать буквально, а что нет?
Помогите понять по английски.
Можно ли предложение "Я дал ему" буквально перевести на английский I gave (to) him?
Не могу понять вопрос, кто знает английский?
Вы не Осознаете, что прозревшая Душа становиться самостоятельной единицей?
Как по английский "Я правильно поняла - дизайн изменили? "