Помогите нати китаские афоризмы и высказывания с переводом и иэроглифами

вот пример: 入乡随俗 входя в деревню, следуй обычаям (Дао Дэ Цзин).

...не получается иероглифы вставить.... переходи на сайт в "Источнике"...

q hǔ nn xi
Дословный перевод: Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть
Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж

lǎo mǎ sh t
Дословный перевод: Старый конь знает дорогу
Русский вариант: Старый конь борозды не портит

yī qiū zhī ho
Дословный перевод: Шакалы с одного холма
Русский вариант: Одним миром мазаны; Одного поля ягоды

guān guān xiāng h
Дословный перевод: Чиновники друг друга защищают
Русский вариант: Ворон ворону глаз не выклюет

ximǎ kān huā
Дословный перевод: Спуститься с лошади, чтобы посмотреть на цветы
Русский вариант: Идти в народ

qng y wji
Дословный перевод: У дружбы нет цены
Русский вариант: Не имей сто рублей, а имей сто друзей

g n guān huǒ
Дословный перевод: Смотреть на пожар с противоположного берега
Русский вариант: Моя хата с краю

yǎng hǔ y hun
Дословный перевод: Разрушения и бедствия от взращенного тигра
Русский вариант: Пригреть змею на груди

mǎi d hi zhū
Дословный перевод: Купив сокровищницу, вернуть жемчуг
Русский вариант: Выплеснуть с водой ребёнка

d lǒng wng shǔ
Дословный перевод: Получив Лун, желать Сычуань
Русский вариант: Дай палец — откусит по локоть