Как правильно превести фразу "I'll swallow your soul!"?
Машинный перевод не предлагать!
Машинный перевод не предлагать!
это отсюда - Evil Dead 2?
Henrietta: (her decapitated head wobbling on the floor) Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! I'll-- [Ash steps on Henrietta's head]
Ash: [aims shotgun at her face] Swallow this. [shoots Henrietta's head]
здесь игра слов. по русски правильно Я ЗАБЕРУ ТВОЮ ДУШУ, но здесь именно проглочу! а Эш отвечает: ПРОГЛОТИ ЭТО! то есть пулю. и стреляет
не всегда игру слов можно перевести нормально. это как в нашем анекдоте - Штирлиц подошёл к окну, из окна ДУЛО. Штирлиц закрыл окно, ДУЛО исчезло. попробуй это перевести американцу))) ) надо будет долго объяснять. или про ГОЛУБЫЕ ели.. . и пили тоже.... так и здесь. - я проглочу твою душу! - проглоти пулю!
А что тут переводить?
"Я поглощу твою душу".
Учите язык.
Заберу твою душу
Я хотел бы поглотить твою душу
Я буду глотать вашу душу
я поглощу твою душу.
твоя душа будет моей, чо
поглотители, блин