"....силуэт постепенно растворяется вдаль, постепенно это становится пропавшим с виду, под мистическими сумерками в свете луны".- Что это?
Это плохо выраженная мысль, -"растворяться вдаль" неправильное выражение, с "виду" следует в данном случае употреблять "из",а целом -глупость, попытка написания прозы но оооочень слабенькая
Нет. Это часть перевода известного произведения. - вопрос кто это? Персонаж
Тогда очень плохой переводчик
Я и не говорю что хороший переводчик, но перевод правильный если дословно разбирать все слова, в данном предложении. В свете луны звучит лучше, чем в лунном свете. - кто это?
Да все что угодно,от ночной птицы до человека
Нет- это персонаж конкретный, не что угодно. Очень известный.
мы с бабушкой уходим все дальше в лес
А конкретно
Да нет не вспомню
Тогда ответ неправильный
ну чтоподелаешь
Отвечать правильно.
Если кто угадает - покажите мне его ногтем...)))
надо не дословно, надо по-русски
Сохраняя смысл сказанного..))
А это по русски и сохраняя смысл сказанного.тот кто читал, тот поймет кто это.
Не покажу,ответьте кто это.