Предпочтёте "долгое" прощание или уход по "английски"?
Хвост отрубать лучше сразу, чем по частям. Короткое уточнение позиций, чтобы однозначное понимание, и принятие решения. Всё.
по английски- в этом что-то есть. Жаль, что в другое время я об этом не знала.
Лучше по английски! Бойся гостя стоячего, а не сидячего)))
Я придерживаюсь принципа- говори тихо, уходи быстро.
Долгое прощание - лишние слёзы. На посошок и в путь!
незаметно лучше.. никто не заметит.. все заняты..
предпочитаю прощаться и.....................не уходить
Смотря с кем.А то по "английски" лучший вариант
Лучше по-русски - попрощаться и ....остаться
Да хлопну дверью и е.... все провались))))
Если других вариантов нет, то лучше 1.)
И в итоге передумать?
Именно)
Ну это по нашему
Оказывается и по нашему)))
Бывает
в зависимости от обстоятельств.
Короткое прощание и уход
Смотря какая ситуация
По-английски веселее
Прощай и без сопелей)
Всегда...по английски
Побег по английски
Уход по "английски"
Извини, вырубился.
Устраивает?))
Иногда по утрам приходиться работать.