Вот интересно как переводчики перевели слова Хрущева: "Я вам покажу Кузькину мать!"?
Известно, что это выражение Н. С. Хрущёв употребил аж 2 раза и все оба раза в 1959 году.
Первый раз это произошло на американской национальной выставке, которая проходила в Сокольниках. Во время демонстрации вице - президентом Ричардом Никсоном различных новинок , Хрущёв вступил в спор, доказывая, что Советский Союз скоро догонит и перегонит Америку и в конце произнёсИзвестно, что это выражение Н. С. Хрущёв употребил аж 2 раза и все оба раза в 1959 году.
Первый раз это произошло на американской национальной выставке, которая проходила в Сокольниках. Во время демонстрации вице - президентом Ричардом Никсоном различных новинок , Хрущёв вступил в спор, доказывая, что Советский Союз скоро догонит и перегонит Америку и в конце произнёс
Достаточно было показать плеть и сказать "Вот она и есть Кузькина мать". Помещики, своих нерадивых крепостных, всяких Кузек, Фролок, Пахомов, пороли специальной плетью, которая висела на самом доступном и видном месте, и называли эту плеть "Кузькина мать". Но у Хрущёва было другое значение-кажется он имел в виду атомную или водородную даже бомбу
Да он сказал, что если мы взорвем бомбу на северном полюсе, то на экваторе стекла вылетят
товарищ Хрущев припугнул аудиторию приводом такой женщины, которая устраивает такой стриптиз, что каждый сделает всё, что она не пожелает, а её желания то эсэсэровские!!! так что внимайте тов.Хрущеву здесь и сейчас, пока запросы невелики)
Все тогда поняли от КУБЫ ОТСТАЛИ .и армию не пришлось тревожит а уже была готова выступить за Кубу
Это то что умеет через океан летать и Херосиму с Нагасаки в Америке организовать!
Аналогию можно провести между этим выражением и выражением Подхрюкивают ... )))
До сих пор им не понять,чем страшна к Кузьки мать!))))Богат ты наш русский язык!
А правда, зачем он всегда обещал показать Кузькину мать и не показывал
Там и без перевода было всё понятно, когда над Новой Землёй грохнуло 50 Мтн.
это !!! как сейчас в Украине - новый президент - корупциионеру ПЕТЕ говорит!!
официально Виктор Суходрев перевёл буквально так --"We will bury you" ...
Хорошо перевели. Они до сих пор ждут, когда им эту мать покажут.
Перевели как мать Кузьмы))
Вот они и хотят на неё посмотреть.
Без перевода поняли, когда он ботинком по трибуне постучал.
Но они поняли без перевода.когда туфель в руках увидели.
Это фейк. Эго не было.
А Вы помните?
Читал об этом.
Крутой мужик был Н.С.Хрущёв.
Согласен.
И ходил в народе без охраны.
мистер хрущев обещает показать вам мать мистера кузьмы!
А на прямую и перевели !! Нет идиомы к этому выражению !
Угроза действиями насильственного характера
Не смогли перевести..... Трактовку переврали
Так вот и не поняли русского фразеологизма