Друг
Друг

Интересно , с какой целью роман А.Курцвейла "The grand complication " переводится как "Часы зла", вместо положенного "Грандиозное осложнение" ? Ведь название "Часы зла" не отражают содержание совсем. А названия романов русских писателей тоже переводится на свой лад ?

589
20
1
Ответы
Sergio
Sergio

Во-первых, ты серьезно решила, что это самое подходящее место для такого вопроса? И тут кучкуются специалисты по современной американской прозе, или хотя бы знатоки перевода? Более того, ты уверена, что тут хоть кто то читал эту новеллу (а не роман)? Во-вторых. Не "осложнение", а "усложнение". Гугл-переводчик - не всегда панацея. Потому что: в- третьих. The grand complication - это дословно не переводится, это название класса часов. Это дорогие элитные часы с репетирами (всяческими хронографами, лунными календарями и прочими супернаворотами). Те самые часы, которым я фанат. В-четвертых. Название про Часы зла подходит. Ибо в произведении про поиск "Часов зла" - знаменитых часов, (второй репетир в истории), созданных Бреге для Марии-Антуанеты. Само произведение унылое и занудное. Взяли "Код Да Винчи" и выкинули весь экшн, выстроили конструкцию в виде матрешки и вуаля! Занудство про библиотекарей. Ну и в пятых. переводчик художественной литературы - он не переводчик, а пересказчик. Интерпретатор близко к оригиналу. Названия русских классических произведений на английский перевести еще можно. Если сходу, то я встречал странность только в переводе Иван Грозный. Его переводят не как Ivan Fearsome, а как Ivan Terrable (ужасный). А вот на китайский названия русскую классики перевести дословно невозможно, например.

3
0
Друг
Друг

🤭😄 Серёёёёёёжааааааа!!! Ну тыбже не так долго живёшь на свете, чтобы знать абсолютно всё 😄. Как в тебе столько всего помещается? Я не читала "Код Давинчи", но дело не в этом. Пусть в "Часах зла" много чего подходит, только я не согласна с формулировкой "зла". Что такого злого эти часы сотворили или способствовали? Тогда любой реликвии можно дописать слово "зла". "Картина зла"))" Диадема зла")) Почему именно "зла"?

1
Sergio
Sergio

Так а что ты хотела? Эта книжка переведена и издана в России в конце 90-х (по-моему). Это разгул книгоиздания. Интернета еще почти нет, а свобода слова - в полный рост! Печатали все что не попадя. Я сам покупал и пытался хоть немного прочесть продолжение Мастера и Маргариты от noname автора. Не осилил. Плюс массы детективов, блатняка и пахабной порнухи... Как же её надо было назвать в такой конкурентной среде? Перевод оригинального названия не катит ни разу! Вот и вмешалось издательство, редактура присвоила книге конкурентное название. Часы есть? Да. Главный герой постепенно осознает, что начал досконально следить за жизнью оригинального богача, и от этого злиться? Да. То есть изначальная причина злости - поиск часов. Ну вот и название... Для того времени - нормальное.

1
Друг
Друг

Хорошо. Согласная я 😄

1
~L
~Eva Lansca~

Хмммм....а видно переводчик именно ТАК видит смысл романа . А , например , название романа " Inferno " вообще не переводят , а так и пишут " Инферно " .

0
0
Кот. Просто Кот.
Кот. Просто Кот.

шо, вот прямо здесь зачитать курс пиара? кто купит книгу с названием "грандиозное осложнение"???

1
0
Друг
Друг

,😄😄😄

1
Ок
Оксана

Не всегда...перевод названия иногда связан и с содержанием...или скрытым смыслом подтекстом

11
0
Друг
Друг

😄😄😄😄😄" Писатель пишет книжку , картину пишет зритель, вкус торту придает гурман, а вовсе не кондитер "- это стишок из романа

1
Ок
Оксана

Ну вот верный же стишок?))

1
Игорь
Игорь

нет

1
Друг
Друг

Да,Оксана. Я очень согласна)) Игорь, вы против чего?

1
Poman Devil
Poman Devil

против всего https://vk.com/videos143217313?z=video143217313_456239051%2Fpl_143217313_-2

1
Котик - Наркотик )))
Котик - Наркотик )))

А так же как и фильм - Крепкий орешек с Уиллисом не переводят правильно - Умри тяжело 😎

1
0
Друг
Друг

Ой

1
Андрей Будняев
Андрей Будняев

Роман Ильфа Петрова Золотой теленок в переводе на узбекский-Олтин бузок.Вполне правильно.

0
0
ВБ
Валерий Бурцев Сибирь

У нас дали названия фильма крепкий орешек, на самом деле он переводится как твердолобый.

0
0
Майя Петрова
Майя Петрова

Часто - для лучшей продаваемости... И придумывает название редактор в издательстве...

0
0
EK
Elchin Kuliyev

надо у переводчика спросить. Сам не читал - поэтому не имею собственного менения

0
0
Геннадий Голубев
Геннадий Голубев

Этого не знаю... но фильмы иногда интересно переводятся.

0
0
To
Torkvemada

Вы бы знали как переводят название фильмов!!!!!

8
0
To
Torkvemada

Мальчишник в Вегасе — Hangover (Похмелье), Крепкий орешек — Die hard (Умри сражаясь), В джазе только девушки - Some like it hot (Некоторые любят погорячее). Джонни Д. - Public Enemies (Враги народа), Обмануть всех - I Spy (Я шпион), 1+1 — Intouchables (Неприкасаемые), Поймай толстуху если сможешь - Identity Thief (Похититель личности), Джобс: Империя соблазна — Jobs (Джобс), Третий лишний — Ted (Тед), Пророк — Next (Следующий), Подводная братва - Shark tale (Акулья история)

12. Лысый нянька - Pacifier (Миротворец)

13. Игры джентльменов - The Ladykillers (Сердцееды)

14. Форсаж - The Fast & Furious (Быстрые и яростные)

1
Мирумир
Мирумир

👍

1
Друг
Друг

😄😄😄"Поймай толстуху если сможешь"- звучит интригующе)))

1
Мирумир
Мирумир

но наше название отображает смысл фильма)))

1
To
Torkvemada

в последнем случае да!

1
Просто Александр
Просто Александр

Сложно после обеда на такие вопросы отвечать.

2
0
Друг
Друг

Отложите до "перед ужином"

1
🇺🇸✌Джеймс Боливар Ди Гриз ( Просто Шурик )
🇺🇸✌Джеймс Боливар Ди Гриз ( Просто Шурик )

особенности " рускова " перевода...

0
0
Я С Марса
Я С Марса

вполне нормальный перевод

4
0
Друг
Друг

Почему?

1
Я С Марса
Я С Марса

смысл передвает

1
Друг
Друг

Вы читали?

1
Я С Марса
Я С Марса

нет, только заголовок))

1
Артем Гаспаров
Артем Гаспаров

Игры разума маркетологов

0
0
ОМ
Отец Мельдоний

перевод дело авторское

0
0
SW
Strange Walker

Там вообще труба

3
0
Друг
Друг

Расскажите

1
SW
Strange Walker

Не вспомню. Но пару раз натыкался и громко ржал

1
Друг
Друг

Верю

1
Другие вопросы
Стоит ли идти поработать экспедитором?
Посоветуйте бюджетный плеер с хорошим звуком
Как тактично отказаться идти на свадьбу?
Почему на экспорт часы Poljot, а для постсовкового пространства Полет через "е"?
объясните мне эту поговорку кто оценивает тот не понимает, а кто понимает тот не оценивает
Кто обманывает государство, И ЧТО БЫЛО БЫ ЗАМЕТНО, ЕСЛИ БЫ У МЕНЯ хорошо получалось? И что получалось?
Какой велосипед купить?
Некрасивый, но понятный почерк это не страшно?
Что за фильм идет по ТВ 1000 про женщин, иконы и в таком духе?
Позволяет ли Вам ваша религия сомневаться в существовании Бога?
Где в городе Красноярске можно купить проектор "Звездное небо"?
где можно купить меховую жилетку за 2000?
Как рассказать жене? Как рассказать жене о том, что я разбил машину?
я беременна вторым, рожать в сентябре (когда первому исполнится 2,8). Мне полагаются какие то выплаты с места работы ?
мне 53 хочу купить беговую дорожку стоит ли?