Помните знаменитую фразу царского писаря Феофана:
Был у нас толмач немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет; мы его в кипятке и сварили.
Нажмите,
чтобы загрузить
GIF
Разве толмачу нужно было уметь лыко вязать?
1)Толмач - , толмача, м. 1. переводчик (старин., спец.). Ѓ В древней Руси - должностной, официальный переводчик, посредничавший в беседе между русским человеком и иностранцем (истор.). 2) Он лыка не вяжет, — значило, что он не в своем уме, либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием 3) Толмачу нужно было быть посредником - это его повседневное занятие, а он (падла)) в стельку пьян )))))
Спасибо! Я заранее, перед заданием вопроса интересовался.
Так Я отвечала на ваш вопрос. Не надо было? Ладно )).
Спасибо Вам, что поинтересовались, перед ответом на вопрос. Многие даже не задумываются, что и к чему говорится и по какому случаю. Спасибо!!!
Плести что-то из лыка было занятием, не требующем специальной подготовки. Примитивная работа. И, исходя из этого, легко понимается смысл выражения лыка не вяжет. То есть человек находится в таком состоянии, что не в состоянии делать что-либо, даже примитивную работу. И это выражение стало своего рода мерилом степени опьянения. Пьян так, что лыка не вяжет.
Отлично!
ну и что тут смешного? Сказать про человека, что он лыка не вяжет, - значило, что он не в своем уме, или пьян до такой степени, что не в состоянии даже говорить внятно.
Языком "поворачивать" надо было,а он и" лыка не вяжет"-не может ,значит,не в состоянии....Русский язык-велик и могуч!
Верно!!!
Лыко не вяжет - образное выражение. Означает, что человек настолько пьян, что двух слов связно сказать не может.
Лыко пусть лапотник вяжет...а толмачу пить не стОит...ему же посредником быть,то есть,переводить надо...
Сегодня вечером №235 игра моей викторины. Она на агенте. Начало в 19:00 по мск. времени. Приглашаю и вас!
Лыко вязать считалось самым обычным, простым делом. А пьяные - уже никак, язык-то не ворочается.
Верно!
интересный вопрос , в старину ведь носили лапти и наверное каждый должен уметь их плести
Из бересты плели всё что можно. Каждый это умел. Лапти были недолго носимыми, поэтому плели их часто. Толмач до того был пьян, что даже такую простую работу, как лыко вязать, он бы не смог.
спасибо за просвещение.
А как же! Ему переводы переводить...А у него от напитков крепких язык не шевелится...
На работе пить нельзя! Особенно на переводческой, а то Кемску волость задором отдашь с пьяни.
Лыко вязать не обязательно, а вот владеть языком и головой в совершенстве должен
Считаете что образные слова и выражения не достаточно чётко передают суть))?
Нажрался в стельку!
Язык у переводчика - рабочий инструмент, а раз не ворочает им - в кипяток....))))
Аллегория.Неспособность исполнять своих обязанностей,варианты.
Это же поговорка такая,т.е.не может говорить ,потому что пъян...
Да, да, конечно.
Фразеологизм!))) Это крылатые выражения, не имеющие автора.!))
И,что если знаем спасибо не нужно говорить?
Нужно, обязательно нужно!)))
Так и делаю!
И правильно!))
Я знаю.
Если бы толмач "не вязал лыко" вряд ли он что- то бы перешёл..
Простите: ПЕРЕВЁЛ. ТОЛМАЧИ БЫЛИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ на другой язык В СТАРИНУ.
Я понял сразу.
Пьян он был всегда, потому лыка не вязал.. Вот и все дела....
Лыко может и не надо , но пить спиртного не надо без меры!
А если даже лыко связать не может, то что может вообще? ))