Как называют матрёшек за границей?
Матрешки, бабУшки и девушки - эти слова в головах иностранцев обычно путаются: бабУшками называют и матрешек, и девушек, и наоборот, в зависимости от того, насколько прочно засело в иностранной голове знание этого русского слова.
На английском языке матрешку чаще всего называют «бабушка-кукла» (babushka doll) или гнездовая кукла (nesting doll).
НЕ ЗНАЮ НО ОНИ УМНОГО НЕ ПРИДУМАЮТ МОЗГИ СЛИШКОМ ЗАПЛЫВШИЕ ОТ ХОРОШЕЙ ЖИЗНИ
незнаю как за гранией..но во Франции это звучит так..рoupée russe
так и называют...одно из самых популярных русских слов
Я была много раз за границей, но такого не слышала...
так и называются,матрешки....только в переводе !
на английском это выглядет как "бабушка-кукла"
Никогда не бывал за границей. Так что - не знаю
к сожалению не знаю,хотелось бы узнать...
если честно я не знаю и мне не интересно
Пространственно временной континиум.
Матрешки? они и в Африке матрешки...
матрешки они и в африке матрешки
matrioshka, matreshka, matreoschka, и даже matrushka.
откуда ж я знаю?!я там не бываю
бабушка-кукла или русское яйцо.
матреши они и в африке матрешки
не продавала матрешек не знаю
руссиш ? Не знаю. любопытною...