Помогите! Вопрос для тех, кто читал поэму "Мцыри"
Сравните эпизоды поединка юноши с тигром в народной грузинской песне и Мцыри с барсом а поэме Лермонтова ( в частности, изображение гибели тигра и барса).
Сравните эпизоды поединка юноши с тигром в народной грузинской песне и Мцыри с барсом а поэме Лермонтова ( в частности, изображение гибели тигра и барса).
Значительное влияние на поэму оказал и грузинский фольклор. Кавказский материал в поэме насыщен фольклорными мотивами. Так, центральный эпизод «Мцыри» — битва героя с барсом — основан на мотивах грузинской народной поэзии, в частности хевсурской песни о тигре и юноше, тема которой нашла отражение и в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» [3].
В начале поэма носила название «Бэри» с примечанием: «Бэри, по-грузински монах» . Эпиграф к произведению тоже был другим. Изначально он гласил: «On n’a qu’une seule patrie» («У каждого есть только одно отечество») , но позже был изменён Лермонтовым на строки из 14 главы 1-й Книги царств: «Вкушая вкусих мало меда, и се аз умираю» . Это библейское изречение несёт в себе символическое значение нарушения . Заглавие тоже было заменено поэтом, и в сборник «Стихотворения М. Лермонтова» поэма вошла под названием «Мцыри» , которое лучше отражало суть произведения. В грузинском языке слово «мцыри» имеет двойное значение: в первом — «послушник» , «неслужащий монах» , а во втором — «пришелец» , «чужеземец» , прибывший добровольно или привезённый насильственно из чужих краев, одинокий человек, не имеющий родственников, близких. [2]
Кроме эпиграфа и заглавия Лермонтов переработал и содержание произведения. В частности, поэтом были исключены из первоначальной редакции несколько фрагментов. Некоторые из стихов писатель судя по всему вынуждено вычеркнул по цензурным соображениям. Так, например, был убраны строки, в которых Мцыри упрекает Бога за то, что тот ему «Дал вместо родины тюрьму» . В числе прочего Лермонтов исключил из произведения строки, содержавшие описание горцев — соотечественников Мцыри, в том числе и его отца, которые явились герою в бреду в виде грозных всадников, сражающихся за свою свободу [2].
Окончательно поэма была доделана автором, согласно пометке на обложке тетради Лермонтова: «1839 года Августа 5». Через год она была напечатана и стала одной из двух поэм (другой была Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова) , вошедших в прижизненный сборник стихотворений.