Дословно - pikers - это осторожные, робкие биржевые игроки.
at the bell - сразу после открытия или перед самым закрытием торгов.
То есть робкие биржевые игроки ходят (работают) в самом начале или самом конце торгов.
В фильме почему-то перевели как "Нам нужны победители, а не мусорщики". Может, у наших биржевиков такие робкие игроки называются мусорщиками?
http://www.youtube.com/watch?v=MHbOde6oLM8
любитель подчиняется правилам, делает только то что ему говорят
http:// en. wiktionary. org/ wiki/piker
одно из значений piker - человек, который довольствуется малым
We want winners here, not pikers. A piker walks at the bell..
я бы сказал: нам нужны победители а не лузеры. бездельники работают от звонка до звонка (т. е. не хотят вкалывать)..