АЗ
Алина Землевская

pikers walk at the bell Что значит эта английская идиома?

Kamila
Kamila

Дословно - pikers - это осторожные, робкие биржевые игроки.
at the bell - сразу после открытия или перед самым закрытием торгов.
То есть робкие биржевые игроки ходят (работают) в самом начале или самом конце торгов.
В фильме почему-то перевели как "Нам нужны победители, а не мусорщики". Может, у наших биржевиков такие робкие игроки называются мусорщиками?
http://www.youtube.com/watch?v=MHbOde6oLM8

ДБ
Дима Батлер

любитель подчиняется правилам, делает только то что ему говорят

Алена Нарышкина
Алена Нарышкина

http:// en. wiktionary. org/ wiki/piker
одно из значений piker - человек, который довольствуется малым

We want winners here, not pikers. A piker walks at the bell..

я бы сказал: нам нужны победители а не лузеры. бездельники работают от звонка до звонка (т. е. не хотят вкалывать)..

Похожие вопросы
Помогите английским) happened at the water или happened in the water?
Что значит эта английская идиома?
Что значит английское выражение/идиома "Take a big whiff"
В каких случаях после at ставится the? Например, at the exibition, но at work
at the theater или in the theater? и объясните почему
Когда употреблять...? Когда употреблять "at the, in the, at, in"?
как правильно on / at the party???
Add butter at the batter
Какой эквивалент английской идиомы "get the short end of a stick" есть в русском языке?
английский . что значит идиома :be home and dry