АС
Александр Сам

как грамотней перевести ?

make a plan of treatment such as radiation therapy or not for him
составить план лечения, такое как лучевая терапия или не для него. ИЛИ НЕ ДЛЯ НЕГО, как лучше перевести?

перевести а русский

ЮЖ
Юрий Жабров

разработать (составить) план (тактику) его лечения, например, лучевой или иной терапии
В данном случае под "or not" подразумевается "или нелучевой терапии", а "for him" лучше перевести в первую часть фразы: "его лечения" или "разработать для него"

АЗ
Александр Золкин

to make the treatment plan, such as beam therapy or not for it
может так?

Арина
Арина

но ни в коем случае не для него

Похожие вопросы
Помогите грамотно перевести предложение)
Помогите грамотно перевести с английского.
Помогите перевести грамотно предложение!
как грамотно перевести на франц?
Кто может помочь грамотно перевести текст?
Помогите грамотно перевести на немецкий
помогите грамотно перевести
Где можно грамотно перевести текст?
Помогите грамотно перевести на английский.
Как грамотнее перевести на английский???