"was man hat das hat man"
Дословный перевод - Что имеем, то имеем.
Смысловой - Лучше синица в руке, чем жаворонок в небе. Будь доволен тем, что имеешь.
Alle Tage ist kein Sonntag
Дословный перевод - Не все дни воскресенья
Смысловой - Не все коту масленица.
Jedenfalls ist es besser, ein eckiges Etwas zu sein als ein rundes Nichts (Friedrich Hebbel, dt Dichter, 1813-1863)
Перевод - В любом случае лучше быть угловатым чем-то, чем круглым ничем.
То есть лучше быть плохим, чем никаким. Крылатая фраза принадлежащая поэту Friedrich Hebbel (1813-1863)
1.что есть то есть так говорит человек который доволен тем что у него есть
Alle Tage sind kein Sonntag Es ist nicht alle Tage Sonntag
Не всё коту масленица / Придёт и великий пост
besser ist ein eckiges etwa als ein rundes nichts
человека нужно принимать таким каким он есть. У каждого человека есть недостатки в этом нет нечего плохого.