ЕВ
Екатерина Власова

Пожалуйста помогите перевести с английского на русский (грамматически правильно)

NON-DISCRETE EFFECTS IN LANGUAGE, OR THE CRITIQUE OF PURE REASON 2
Language is a hierarchical system. At each hierarchical level (phonology, grammar, discourse) units display a paradoxical behavior. They are segmental, and at the same time they somehow tend to avoid segmentation and merge. This can be seen in both paradigmatic and syntagmatic aspects. Сonsider the phonemic level. Paradigmatically, each language is typically believed to have a fixed set of phonemes. But all kinds of partialmembership in this set are systematically found across languages, e. g. it is unclear whether one must posit the difference between hard and soft /k/ and /k’/ in Russian. Syntagmatically, it is difficult to draw a clear boundary between segments in phonetic signal. For example, when pronouncing something like /ko/ labialization is found already when the consonant is pronounced. In grammar, the neat distinction between words and affixes is hard to be drawn in any language.Elements such as English the or to are words by some criteria, and parts of larger words by other criteria. Linguists typically attempt to solve this
problem by introducing an intermediate class of elements: “clitics”. But this actually complicates the problem even more, as now one has to draw two
boundaries: between words and clitics and between clitics and affixes. At the level of discourse structure, there is evidence that language is produced not as a steady flow but rather as a sequence of spurts, or “elementary discourse units”. These units can often be identified by prosodic criteria, but there is
always a residue of complicated instances in which it remains unclear whether we see a combination of elementary discourse units merging together or, on the contrary, an unusually long but single unit.

СГ
Светлана Городничева

Вот дословный перевод.

НЕДИСКРЕТНЫЕ ЭФФЕКТЫ НА ЯЗЫКЕ ИЛИ КРИТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЧИСТОЙ ПРИЧИНЫ 2
Язык - иерархическая система. На каждом иерархическом уровне (фонология, грамматика, беседа) единицы показывают парадоксальное поведение. Они сегментальные, и в то же самое время они так или иначе имеют тенденцию избегать сегментации и слияния. Это может быть замечено и в парадигматических и в syntagmatic аспектах. Сonsider фонематический уровень. Парадигматически, у каждого языка, как как правило полагают, есть неподвижный набор фонем. Но все виды partialmembership в этом наборе систематически находятся через языки, e. g. это неясно, нужно ли установить различие между твердым и мягким/k/и/k ’/на русском языке. Syntagmatically, трудно провести ясную границу между сегментами в фонетическом сигнале. Например, высказываясь что-то как/ko/лабиализация уже найдено, когда согласный объявлен. В грамматике опрятное различие между словами и аффиксами трудно быть оттянутым на любом языке. Элементы, такие как английский язык или к являются словами по некоторым критериям и частями больших слов по другим критериям. Лингвисты как правило пытаются решить это
проблема, вводя промежуточный класс элементов: “clitics”. Но это фактически усложняет проблему еще больше, поскольку теперь нужно потянуть два
границы: между словами и clitics и между clitics и аффиксами. На уровне структуры беседы есть доказательства, что язык произведен не как спокойное течение, а скорее как последовательность рывков, или “элементарные единицы беседы”. Эти единицы могут часто идентифицироваться prosodic критериями, но есть
всегда остаток сложных случаев, в которых остается неясным, видим ли мы комбинацию элементарных единиц беседы, сливающихся вместе или, напротив, необычно длинной, но единственной единицы.

Похожие вопросы
Помогите перевести на английский язык грамматически-правильно.
Помогите перевести Правильно на английский, пожалуйста.
помогите, пожалуйста, правильно перевести на английский
как грамматически правильно перевести с английского.
Помогите правильно перевести с русского на английский)
Помогите перевести пожалуйста на английский со всеми грамматическими правилами!
Помогите правильно перевести с русского на английский пожалуйста
Как правильно перевести с русского на английский
Помогите правильно перевести с русского на английский?
Помогите перевести на англ. Правильно грамматически