Товарищи полиглоты!! ! Объясните мне момент с артиклями в испанском языке...
Объясните мне одну вещь:
в испанском языке определенные и неопределенные артикли к муж и жен родам применяются наоборот?
т. е к мужскому (la casa - дом) применяется артикль жен. рода, а к женскому (el libro - книга) артикль мужского?
Так всегда бывает или как??? ?
P.S Если всегда артикли ставим наоборот, то для чего тогда уточнение, что к существительным жен. рода ед. числа, начинающимся с -а или -ha, применяется артикль муж. рода (el aqua - вода)??? ?
По логике к слову вода по-любому нужно ставить артикль муж. рода.. .
La mano - рука ...mano (оканчивающиеся на -О существительные считаются мужским родом... а рука -женский род.... и артикль ставится женского рода... Почему тогда mano - существ. муж. рода?? ?
вот ещё пример:
el idioma....переводится как "язык"...стоит артикль муж. рода, а в испанском это женский род (оканчивается на -А) ...
Развейте дебри моих сомнений, пожалуйста!