Что значит "his eyes cracked open"?
Как правильно переводится это выражение?
"Cracked", как я понимаю, глагол, open - adverb... Но выходит какая-то фигня: "треснули открыто"...
Нужна помощь.
Как правильно переводится это выражение?
"Cracked", как я понимаю, глагол, open - adverb... Но выходит какая-то фигня: "треснули открыто"...
Нужна помощь.
his eyes cracked open означается, что его глаза слегка приоткрыты, как, например, бывает сразу после сна. И уж конечно они не открыты широко, не разверзаются и открываются со взломом!
to crack open - открыть со взломом, вскрыть.
Это означает, что глаза Резко открываются или подергиваются веки. Такое бывает во время сна.
В в русском языке тоже, помимо просто ОТКРЫТЬСЯ можно для придания определенной стилистической окраски употребить "ОТВЕЗАТЬСЯ", "РАЗВЕРЗНУТЬСЯ". «Отверзлись вещие зеницы, как у испуганной орлицы. » (Пушкин)
Здесь как раз такой случай: не просто ОТКРЫТЬСЯ, а РАЗВЕРЗНУТЬСЯ.
с широко раскрытыми глазами - коротко и ясно