МЩ
Мария Щербинина

кто знает английский без помощи переводчика? нужен перевод!

The letter
Language department
Bucknell university
Lewisburg, PA 178337, USA
Dear sirs or madams:
We are writing to you in the interest of establishing concrete relations between our Institute and American University.
Our Institute, Cherkassy Engineering and Technological Institute is located in Cherkassy, Ukraine, about 200 km from Kyiv along the Dnieper River. Here we prepare engineers for many branches of industry. Our graduates work at many enterprises of machine-building, electronic, radio, instrument-making, civil building and chemical industries. Therefore, the study of foreign languages is very important for us.
We are encouraged by the fact that the cultural, scientific and educational relations between the United States and Ukraine have grown stronger. We would like to continue s this trend with an educational exchange among educators of our two countries. Specifically, we would like to begin an exchange program whereby a professor of your University would teach English here for a semester, while one of our professors teaches Ukrainian to your students.
We are most anxious to make this exchange and assure you that we will do our utmost to make your stay with us a pleasant one. During the semester all expenses for a visiting professor will be met by our Institute. Food and lodgings to an appropriate standard will be provided by our Institute, as well as all travels within the country connected with the work program. The medical service will be free of charge.
We would like to introduce to you Dr. Ivanenko. He is a doctor of science, a full professor and the head of our foreign languages department. He is not only a good teacher of the Ukrainian language and literature, but also one of the best experts in American literature of the 20th century. He has translated the works of many American authors and has published some books devoted to American literature. In 1996 Dr. Ivanenko worked at Georgetown University in Washington according to the Program of the Ukrainian-American scientific exchange.
We feel that such a semester exchange between Dr. Ivanenko and a professor of your University would be mutually beneficial for us. In the wave of recent political events, our students are more and more eager to learn English as perhaps your students are eager to learn Ukrainian. This would begin a lasting and fruitful relationship between our two Institutes and our two countries.

We thank you in advance for your consideration and hope you are as interested in such relations as we are.
Sincerely yours, Head of the Institute.

ЮМ
Юлия Масленкова

Письмо Язык отделе
Университет Бакнелл
Lewisburg, PA 178 337, США
Уважаемые господа и дамы:
Мы обращаемся к Вам в интересах установления конкретных отношений между нашим институтом и Американского университета.
Наш институт, Черкассы Инженерно-технологический институт находится в Черкассах, Украина, примерно в 200 км от Киева по Днепру. Здесь мы готовим инженеров для многих отраслей промышленности. Наши выпускники работают на многих предприятиях машиностроительной, электронной, радио, приборостроение, гражданском строительстве и химической промышленности. Таким образом, изучение иностранных языков очень важно для нас.
Нас обнадеживает тот факт, что культурные, научные и образовательные отношения между Соединенными Штатами и Украиной стали сильнее. Мы хотели бы продолжить с этой тенденцией с образовательного обмена между педагогами наших двух стран. В частности, мы хотели бы начать программу обмена, посредством которого профессор вашем университете будет преподавать английский язык здесь в течение семестра, а один из наших профессоров учит украинских своим ученикам.
Мы очень хотелось, чтобы этот обмен и заверить вас, что мы сделаем все возможное, чтобы сделать ваше пребывание у нас приятным. Во время семестра все расходы по приглашенным профессором встретит наш Институт. Продукты питания и жилья на соответствующий уровень будет предоставлена ​​нашим институтом, а также все путешествия внутри страны, связанных с работой программы. Медицинская услуга будет бесплатной.
Мы хотели бы представить вам доктора Иваненко. Он является доктором наук, профессором и главой нашей кафедры иностранных языков. Он не только хороший учитель украинского языка и литературы, но и одним из лучших специалистов в области американской литературы 20-го века. Он переводил произведения многих американских авторов и опубликовал несколько книг, посвященных американской литературы. В 1996 году д-р Иваненко работал в Джорджтаунском университете в Вашингтоне в соответствии с программой из украинского-американского научного обмена.
Мы считаем, что такой обмен между семестра Иваненко доктор и профессор Университета вашей будет взаимовыгодным для нас. На волне последних политических событий, наши студенты все больше и больше стремятся изучать английский язык, как, возможно, ваши студенты стремятся изучать украинский. Это начнется прочного и плодотворных отношений между нашими институтами и нашими двумя странами.
Мы заранее благодарим Вас за Ваше внимание и надеюсь, что вы, как заинтересованные в таких отношениях, как мы.
С уважением, руководитель Института. Как то так мне мама переводила.

Похожие вопросы
для тех, кто хорошо знает английский. нужен перевод
нужен перевод с русского на английский
Мне нужен перевод текста по английскому
Нужен переводчик с русского на английский
Те, кто знает английский. Переводчик не поможет!
Как переводится на английский "не застуджуйтесь" ? переводчик не переводит
Онлайн переводчик не але, кто хорошо знает английский помогите с переводом
ПЕРЕВОД предложения (Умоляю, только не на переводчике, а сами, кто английский знает)
вопросец как переводится Midlife Crisis? кто знает английский только. без переводчиков
вопросик как переводится Midlife Crisis? кто знает английский только. без переводчиков