AF
Alex Fil

Расстреляли рассветами - ?Shot Dawns? Или как перевести?



Надо русское Расстреляли рассветами перевести на английский.

Koroleva Svitlana
Koroleva Svitlana

Shot down with dawns

как-то так.

Gulizar
Gulizar

вы бы контекст дали.

А(
Александр (())

Shot down - цель сбита

ОВ
Оля Вершинина

В данном случае говорится о выстреле, но только фотокамерой ...т. е. дословно будет фото запечатлевшие рассветы

НК
Наталия Корягина

Валерия, если исходное выражение, выражение, которое нужно перевести, это Shot Dawns (а не дикое (по-моему) "Расстреляли рассветами" - это про ужасы гражданской войны?) , то оно - как раз дословно - означает "заснятые (сфотографированные, запечатлённые на снимке) рассветы".

Похожие вопросы
кто может перевести?
кто может перевести????
Почему он их расстрелял?
Ребят, какой точный перевод? before the shot don't fall
Можно ли так перевести?
кто может перевести???
Как это перевести? Facing an elder whilst doing a shot.
Раньше слушал песню "Расстреляли рассветами (bonus-track)", ДДТ
Коломойского расстреляют?
За что меня можно расстрелять?