интересно язык сурдопереводов, в разных странах отличается?
как они понимают друг друга
как они понимают друг друга
Жестовый язык и язык сурдоперевода —разные вещи. Жестовый язык — это полноценный самостоятельный язык, он разный в разных странах, хотя в таких языках есть одинаковые жесты. Так вот, разница в том и состоит, жестовый язык - это язык, а сурдоперевод - это перевод слов на язык жестов.
Жестовые языки мира разнятся между собой так же, как и словесные (речевые) . Однако и им присуща родственность - так жестовые языки большинства стран бывшего СССР очень схожи, но при этом жестовые языки Прибалтики и Кавказа уже сильно от них отличаются.
Зачастую схожими бывают описательные жесты, например ДОМ, АВТОМОБИЛЬ, ВОДИТЕЛЬ, САМОЛЕТ.. .
Сурдопереводчики используют калькирующую речь — эта речь полностью повторяет национальный язык страны, но не является самостоятельным языком.
Глухие из разных стран проще находят общий язык друг с другом, чем слышащие, очень быстро приспосабливаясь к языкам друг друга.
Отличаются.
про язык сурдопереводов не знаю... а вот цыганский-точно один и тот-же...)