Же
Женя

Что за странное выражение в английском: "I feel it in my bones"? Как его правильно истолковать?

ЕД
Егор Дашев

Спинным мозгом чувствую!

СК
Светлана Кочнева

"Интуиция подсказывает мне. "

Руслан
Руслан

feel in one's bones (feel (it) in one's bones (feel или know in one's bones that...))
чувствовать всем сердцем, чувствовать всем своим существом, быть совершенно уверенным в чём-л. , не испытывать никаких сомнений относительно чего-л. ; предчувствовать что-л. ;
We shall meet again sometime. I feel it in my bones. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. 3) — Когда-нибудь мы снова встретимся. Я совершенно в этом уверен. But I knew in my bones that he was altogether too obviously foreign to be of any interest to me. (J. B. Priestley, ‘Black-out in Gretley’, ch. 1) — Но слишком явно бросалось в глаза, что он иностранец, и поэтому чутье мне подсказывало, что для меня он не представляет никакого интереса.

ГБ
Гульнара Бекишева

"Я чувствую это в своем шкуре"
или
"я вас так прекрасно понимаю"

Похожие вопросы
как правильно сказать: i feel the fame или i feel fame?
Как перевести с английского "dig it in there"? Контекст - массаж.
Как правильно переводится с английского языка идиома "drop somebody in it"
Перевод. "I put all my belongings in the back of my car and someone drove off in it". Т. е. машину угнали?
If there's a world I don't know,I....in my dictionary.
песня it`s my life, in my life
Как по английски правильно написать "Я " I или I am
nailed it и made it В чем разница между I nailed it и I made it. Они же переводятся как "я сделал это!!! "
Правильно ли я написал выражения на английском?
Как по английски: ''Заранее извиняюсь, что пишу по английски? '' I'm sorry in advance that i write in English. ПРАВИЛЬНО?