Уважаемые лингвисты, как грамотно перевести с англ на русский след предложение "You know to make a man smile like a... ?
"You know to make a man smile like a little boy with a crush i care so much about you i wish i could of hold. "
"You know to make a man smile like a little boy with a crush i care so much about you i wish i could of hold. "
По-английски не очень-то грамотно, но вот, примерно так :
"Ты знаешь, как заставить взрослого мужчину улыбаться как влюбленному мальчишке . Я думаю о тебе с любовью и мечтал бы обнять тебя.
Вы знаете как заставить человека улыбнуться, как пылко влюблённого маленького мальчика, я так беспокоюсь о вас, мне бы хотелось удержать вас
Фраза с ошибками. "Ты умеешь сделать так, чтобы мужчина улыбался, как влюбленный мальчишка. Ты мне очень небезразлична, и мне так хотелось бы тебя обнять. "
всё перевести?
тут еще деньги дерут за действия (удаление) ! Наглость.
Тут 3 предложения:
You know to make a man smile like a little boy with a crush - Ты знаешь, как заставить мужчину лыбиться, как мальчишка от любви. ( типа, втюрился по самые уши)
i care so much about you - ты мне очень не безразличен
i wish i could of hold. - Я хотела бы тебя обнять
Похоже на слова из песни...