Скажите, почему про детей людей говорят не "ЛЮДЁНОК", а "РЕБЁНОК"?
Например, про детей кошек говорят "КОТЁНОК", про детей львов говорят "ЛЬВЁНОК", а про детей людей говорят почему-то "РЕБЁНОК", а не "ЛЮДЁНОК"
Например, про детей кошек говорят "КОТЁНОК", про детей львов говорят "ЛЬВЁНОК", а про детей людей говорят почему-то "РЕБЁНОК", а не "ЛЮДЁНОК"
Русское слово «ребёнок» происходят от др.-рус. робя, продолжающего праслав. *orbę (родит. *orbęte), родственного др.-инд. árbhaḥ «маленький мальчик» , др.-греч. ὀρφανός «сирота» , лат. orbus«осиротевший» , арм. оrb «сирота» , готск. arbja «наследник» . Гласный «е» в первом слоге вместо ожидаемого «о» объясняют ассимиляцией с гласным второго слога
потому что не собачёнок, а щенок, не курёнок, а циплёнок. потому что)
У лошади тоже жеребёнок, а не лошаденок. А почему "же"ребёнок? ) Потому что потому все кончается на "у"
а почему говорят не овчаренок, а ягненок? не свинчонок, а поросенок?
у меня вопрос про лошадей, овец, свиней и т. д