НП
Наталья Павлова

Игра в бисер. Русский язык Норы Галь.

В анаграмме зашифрован фрагмент фразы из
произведения, переведённого Норой Галь:

ЛОБОТОМИЯ

ХАНТЫ

КОВЫЛЬ

КИТАЙ

БЕГ

КЕДЫ (Ы=Е)





Что перевела Нора Галь?

Как эта фраза звучит полностью?

Чем закончилось произведение?



- Я не поэт, сеньор, я торгую щетиной. Вы попали не по адресу. Дон Калисто живёт в соседнем доме.

Ольга Ким
Ольга Ким

С. Моэм
"Поэт"

"Он был такой, каким я хотел бы его видеть. . ."

"Он был такой, каким я хотел бы его видеть, и, глядя на него, я
понял, как он потрясал умы и покорял сердца. Да, весь его облик говорил: это поэт. "

" -- Я не поэт, сеньор, я торгую щетиной. Вы попали не по адресу. Дон
Калисто живет в соседнем доме.
Я ошибся дверью. "

Де
Денис

Мемориальный сайт Норы Галь.

http://www.vavilon.ru/noragal/

Похожие вопросы
Игра в бисер. Этология2
Игра в бисер. Фотография.
Игра в бисер. Транспорт3
Игра в бисер. Литературные дневники.
Игра в бисер. Ловушка Борхеса.
Игра в бисер. Русский язык Николая Любимова.
Игра в бисер. Русский язык Николая Любимова (доп.).
Игра в бисер. Контора пишет!
Игра в бисер. Новости.
Игра в бисер. Новости 2.