Ника
Ника

как можно перевести это на инглиш, чтобы смысл не потерялся? Подкинь фразиалогизм, если можно.

Фраза: "хорошо, когда человек может заткнуть за пояс своей непререкаемой аргументацией".
Как вообще по-английски будет "заткнуть за пояс", если имеется в виду переносное значение?

Виктория Зотова
Виктория Зотова

заткнуть за пояс

(кого)
разг.
outdo (outshine) smb.; put smb. in the shade; shoot way ahead of smb.; put smb. to shame; be one too many for smb.; get (have) the better of smb.
run rings around

ТИ
Татьяна И

Глагол to outdo

Похожие вопросы
Как правильно это перевести. я понимаю смысл, но красиво перевести не удается....
Как с инглиша перевести - shit out of luck
а как сказать этими делами занимается полиция на инглише?
помогите с инглишем !!!
Как перевести по смыслу?
В инглише популярно слово "вонна" вразном контексте. Как точно его перевести?
Помогите перевести на инглиш КАЧЕСТВЕННО
Кто хорошо владеет инглишем, как написать "это нормальные сроки, есть ли смысл ждать"?
А как на инглише "Вы беспокоитесь, что это повлияет на продажи? "
Ребят, помогите какой раз уже с инглишем. 5(7) предложений перевести.