This pack is blue = Эта пачка -- синяя
This is a blue pack = Это синяя пачка
Blue is this pack = Синя эта пачка
A blue pack this is! = Вот это синяя пачка!
Pack this, it's blue = Упакуй это, оно синее
Blue this, it's a pack = Посини это, это пачка
P.S. Это касательно порядка слов
Во втором вообще получается "Это пэк блю". Как имя собственное всё равно что.
В первом указывается на атрибут предмета, то есть цвет (синий) .
А так - хз, это всё на подсознании
this pack - словосочетание, выступает в роли подлежащего. Далее по структуре англ. предложения идет сказуемое - is
This pack is blue.
Можно и по-другому сказать :This is a blue pack.
Дословно перевидите. и поймете. 1.предложение-это пачка есть синяя. 2.Это есть пачка синяя. С помошью слова есть. можно увидеть, что первое предложение правильное, а второе вообще звучит неестественно
Прилагательное перед существительным стоит всегда в английском языке. Это мы по-русски можем слова ставить как хотим, а у них порядок слов. Ну, только в старых стихах у них наоборот стоят иногда прилагательные за существительными, но это - архаизм.