Рома
Как перевести это предложение? +
From the translation of the King James Version of the Bible comes, "Thou shalt not suffer a witch to live."
From the translation of the King James Version of the Bible comes, "Thou shalt not suffer a witch to live."
(Выражение) "Не позволяй ведьме жить" происходит из перевода Библии (в редакции) короля Иакова.
Пример:
В Эдинбурге парламент поддерживал мнение церкви, которая буквально понимала моисеев завет: «Не позволяй жить ведьме»
http://tourism-london.ru/spavochnik-po-velikobritanii/shotlandiya-istoriya-edinburga/1253-ohota-na-vedm-i-koldovstvo-v-srednevekovoy-shotlandii.html
18. Ворожеи не оставляй в живых.
УПО: (22-17) Чарівниці не зоставиш при житті.
KJV: Thou shalt not suffer a witch to live. (Исход 22:18)
http://www.bible.com.ua/bible/r/2/22
Смысл: You shall not let a witch live. You shall not allow a witch to live.