Рома
Рома

Как перевести это предложение? +

From the translation of the King James Version of the Bible comes, "Thou shalt not suffer a witch to live."

ВМ
Владимир Мальцев

(Выражение) "Не позволяй ведьме жить" происходит из перевода Библии (в редакции) короля Иакова.

Пример:

В Эдинбурге парламент поддерживал мнение церкви, которая буквально понимала моисеев завет: «Не позволяй жить ведьме»

http://tourism-london.ru/spavochnik-po-velikobritanii/shotlandiya-istoriya-edinburga/1253-ohota-na-vedm-i-koldovstvo-v-srednevekovoy-shotlandii.html

18. Ворожеи не оставляй в живых.
УПО: (22-17) Чарівниці не зоставиш при житті.
KJV: Thou shalt not suffer a witch to live. (Исход 22:18)

http://www.bible.com.ua/bible/r/2/22

Смысл: You shall not let a witch live. You shall not allow a witch to live.

Похожие вопросы
как перевести предложение
Как перевести предложение?
Как перевести это предложение с английского на русский? +
Как перевести это предложение на русский ?
Как перевести это предложение на немецкий? +
Как перевести это предложение с английского?
как перевести это предложение. с франц.
Как правильно перевести это предложение (английский)
Как перевести это предложение?... (вн)
Как лучше перевести предложение?