От древнерусского — за утрок, заутренья, т. е еда с раннего утра, спозаранок.
На Руси никогда не готовили "на ночь" - холодильников не было. Да и сам по себе завтрак представлял свжесдоеное молоко и хлеб со свежесорванной зеленью.
Вечером ставили в истопившуюся печь горшок с водой и крупой, а кто позажиточней - и с мяском )))Говорили -"это на завтра... "
еда приготовленная
вечером на завтра
Видимо то, что люди с ночи готовили "на завтра"....
Хм, а у французов завтрак, это маленький обед... чудно
Всё становится понятно, когда мы узнаём, как звучало и писалось слово «завтрак» в Древней Руси: «заутрок» , т. е. то, что съедается «за утра» , в течение утра. Со временем, «за утра» получило значение «на другое утро» , «на другой день» , а первоначальное утратилось.
И это ещё не всё. Если «за утра» писалось раздельно, то позже предлог и существительное слились в одно слово. Его использовал Пушкин в стихотворении «Андрей Шенье» :
Заутра казнь, привычный пир народу…
Последующая эволюция «заутра» связана с превращением полугласного (в данном случае) звука «у» в звук «в» . После чего ударение в слове, естественно, не могло остаться на прежнем месте, сместившись на первый слог: «завтра» . А интересующий нас «Заутрок» стал выглядеть как «завтрок» или «завтрык» , пока не принял привычный нам буквенный облик: «завтрак» .
Итак, если вы всё поняли правильно, то слово «завтрак» прямо связано с сегодняшним утром, а не с завтрашним днём.
Этимология
Происходит от праслав. формы *zajutrъkъ или *zautrъkъ, от которой в числе прочего произошли: др. -русск. заутрокъ (СПИ, часто еще завтрокъ в ХVI в. Домостр.) , завтрокать (Домостр.) , русск. завтрак, за́втракать, сербохорв. за̀jутрак (род. п. за̀jута̑рка) «завтрак» , словенск. zȃjtrk, чешск. zejtrek (род. п. -trka), словацк. zajtrak «завтрашний день» , польск. zajutrek (род. п. -trka). Производное от завтра (из *za + *utro).