АШ
Алексей Ш

Обращаюсь к коллегам, переводчикам.

Всем доброго времени суток!
Столкнулся с такой проблемой - Ненормативная лексика.
Какие следует знать приемы смягчения?
К примеру был такой случай:
Переводил, на уровне разговорной несветской беседы. Знакомый, представитель ближнего востока, сказал следующее - .дело в том что в этих странах "черных" намного больше...,"черные" женятся на белых женщинах...,мой второй собеседник, как раз, этим "черным" и являлся) Я более чем уверен, что сказано было это без малейшего намека на расизм или что-то подобное. Естественно дело в развитии и культурных различиях, но от этого не легче. В итоге Я думал некоторое время, а только затем перевел, к сожалению смягчить не удалось, он обо всем догадался, хоть и не показал, но осадок остался(
Искал узкоспециальную литературу, не нашел. Помогите, поделитесь опытом!

ЕС
Егор Сосков

несовсем понял ситуациюно переводчик должен переводить как есть а не смягчать.

Похожие вопросы
недопонимание на работе с коллегой
Обращаюсь к переводчикам!
Уважаемые коллеги, переводчики! Прошу вас помочь мне
Как вы обращаетесь к коллегам по работе на ты или вы, по имени или по имени отчеству?
подскажите коллеги...
Профессия переводчика. Что дает профессия переводчика? И ездят ли переводчики за границу?
О професси переводчика.
Сколько сейчас получает переводчик, синхронный переводчик ?
Перспективная ли сейчас профессия переводчик?
Вопрос к переводчикам