От греч. "Бабтисмо", т. е погружать что-либо в воду, если посмотреть на имя Иоанна Крестителя на греческом то получится "Иоанн Баптист".
Так ведь многие смешанным иностранно-руским языком пользуются, например: Свидетели (русский) Иеговы (еврейский) , Мусульмане (арабский) ; особенно я балдю от сочетания слов: принять (русский) Ислам (арабский) . И получается: ни кайфу ни лайфу, хоть фейсом об тейбл. ВЕСЕЛО, особенно, если это все переводить на один язык - русский: Блюхер, например, - Голубох. ев. А зачем они так делают? А чтоб люди знающие получали от применения окружающими их невеждами этих смешанных языков большое удовольствие, и не связывались с ними, ибо сказано: не хлебу единому будет рад человек, а и в слове найдет радость себе, коль Словом Господим сотворено все, Словом Его зиждется и созидается.
в любой энциклопедии можно найти значение слова "баптист".
Почему не понятным ?
Поскольку слово «христианин» употреблялось очень широко, как одно вероисповедание могли отличить себя от других называвших себя христианами?
Зачастую им ничего не оставалось, как соглашаться с теми прозвищами, которыми «награждали» их враги. Например, в Германии религиозные противники Мартина Лютера первыми стали называть его последователей лютеранами. В Англии сподвижников Джона Уэсли прозвали методистами, потому что они отличались скрупулезностью и методичностью в исполнении своих религиозных обязанностей. Баптисты вначале отвергали свое прозвище анабаптисты (что значит «крестящие заново») , но со временем согласились на компромиссное название «баптисты» .
Это слово переводится ВРОДЕ БЫ как погружение в воду, т. е. водное крещение .