Дополнительное образование

Как с татарского переводится "исянмисэс"?

Adil Akberov
Adil Akberov
3 599
исянмесез ипташляр

"Как будет по-татарски "Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить"? - "Ленин кыш, Ленин пыш, Ленин токтамыш"
:-(((
Не блещут остроумием и фразы типа: "Татарин - это тот же еврей, но со знаком качества".

Татарстан обратился в российский парламент с жалобой на пословицу "Незваный гость хуже татарина". Парламент жалобу рассмотрел и постановил:
- Отныне говорить: "Незваный гость лучше татарина".

Идет на пасху по деревне поп. А ему навстречу татарин, грустный такой, в землю смотрит. Поп и говорит:
- Эй, татарин, слышь, Христос воскрес.
Татарин поднимает голову и медленно расплывается в улыбке:
- Ай, молодца!

Телеканал "Татарстан" показывает фильм "Щит и Меч" в переводе на татарский язык.
Адольф Гитлер заходит в бункер. Все генералы взметывают руки в фашистском приветствии и кричат:
- Хайль Гитлер!! !
На что Гитлер вяло поднимает вверх правую руку и отвечает:
- Исянмесез, ипташляр.

["Исянмесез, ипташляр" - Здравствуйте, товарищи]
Ирина Марченко
Ирина Марченко
40 872
По моему-здравствуйте
Виктория )))
Виктория )))
4 456
ПРИВЕТ!
Нифига не "здравствуйте", как тут отвечает большинство. Да, это приветствие, но это вовсе не значит, что это переводится как "здравствуйте"!
Исәнмесез - это вопрос. Дословно переводится как "здоровы (живы) ли вы?" (или "как ваше здоровье?") И поэтому татары, когда вы им говорите "исәнмесез", в ответ вам говорят либо "исән" ("здоровы (живы)"), либо "әйбәт" ("хорошо"). Причём так отвечают именно те для кого татарский язык основной (в повседневной жизни). А те, для кого татарский язык дополнительный (не важно татары это или нет) вам ответ скажут "исәнмесез".
"Здравствуйте" татары говорят, когда прощаются. Прощальная фраза "сау булыгыз" дословно значит "будьте здоровы" (что и значит "здравствуйте"). Либо "исән булыгыз" ("будьте здоровы (живы)").
Анна Солодова
Анна Солодова
1 272
исэнмесез -здравствуйте))
по поему "Привет"
Татарское приветствие "исэнмесез" созвучно искаженному русскому "еще месишь?" типа глину. ))) Ноги типа еще передвигаешь. Для трясины послепотопной самое оно приветствие. ))

Еще интереснее тут - http://vimstory.blogspot.ru/2017/04/blog-post_26.html
Точный перевод здравствуйте
Салям -привет
Исан-живы, Ме-ли, Сез-вы. Дословный перевод "Живы ли вы" ! По приданию во времена взятия Казани Иваном Г. татары в это смутное время приходили к своим друзьям, родственникам и с порога кричали "исанмесез-живы ли вы" ! Так как это было более уместнее чем Салам алейкум, в то тяжелое военное время. По истечение тех времен у татар казани осталась эта привычка приветствовать людей со словами "Исанмесез". Хотел бы отметить, что таким выражением пользуются в основном татары респб. Татарстан и Башкортостан. Остальные же Татары живущие в других частях России приветствуют друг друга словами "А Салам у алейкум!
Созвучно не "ещё месишь", а "семь семдесят", в татарстане не был Мирошкин наверно!
Исяумисез ( живой, здоровый вы?) Возможно данное приветствие появилось после взятия Казани Иваном Грозным, когда несколько дней татарские женщины искали живых среди убитых а потом закрепилось в смутное время.До этого использовалось Ассалям Вуалейкум .
перевот с татарского на русский здраствуйте Исәнмесез яратау любит туп мячик досвидания салбулыгыз игрет уйный четает укый не любит яратмый снег кар птицы каргалар говори cийлэ пиши яз
дословно - живы ли вы?
а в целом это просто приветствие что то вроде здрасьте или как ваши дела.
отвечают на это как правило "исян" (живы) ну и спрашивают то же самое в ответ
&E
>>> Erkynbek
74