Вокруг света

идео-вопрос: С какими странами (или страной) связана жизнь автора замечательного текста в видео-записи? Дом покажете?

И примеры творчества. Лучше на русском, чтобы все насладились
Алекс Королев
Алекс Королев
75 401
Песня, звучащая в ролике, написана на стихотворение "LA HORA" известной уругвайской поэтессы Хуаны де Ибарбуру.

Хуана де Ибарбуру (Juana de Ibarbourou), также известна как Хуана де Америка (8 марта 1892, Мело — 15 июля 1979, Монтевидео) — уругвайская поэтесса. Она была одной из самых популярных поэтесс в испаноязычной Америке. Также известна как феминистка.

Образность и эротизм определяют основу её поэзии. Уже ранние стихи о любви и природе имели успех. С 1930-х годов в творчестве появляются меланхолические мотивы и сюрреалистический ход мыслей.  
Город Мело – центр департамента Серро Ларго – находится почти на самой границе с Бразилией. Значительную часть населения этого департамента составляют выходцы из Галисии. Этакий переходный район – от испанского языка к португальскому. Точно так же, как и в Европе.

В конце прошлого века в Уругвай приехал выходец из Галисии по имени Висенте Фернандес и решил в Мело обосноваться. Женился на местной уроженке, Валентине Моралес. От этого брака родилась дочка – Хуанита Фернандес Моралес. Историки литературы до сих пор спорят, в каком году это произошло – в 1892 или в 1895. По одним документам выходит так, по другим – этак. А вот день рождения везде обозначен одинаково – 8 марта.

О детских годах ее известно немного. Вспоминала она об этом периоде своей жизни нечасто, но в ее произведениях для детей, особенно повести «Малыш Карло» , воспоминания собственного детства присутствуют явно.. .

В литературу она вошла под именем Хуаны де Ибарбуру. А поскольку произошло это довольно рано и в тот период, когда ее все знали под именем Хуаны Фернандес Моралес – считалось, что это ее литературный псевдоним. На самом же деле это была фамилия её мужа, гвардейского капитана Лукаса Ибарбуру.. .читать далее.

 Дом в Монтевидео, где поэтесса провела последние годы жизни.
Портрет Хуаны де Ибарбуру помещён на аверсе банкноты в 1000 уругвайских песо 2008 года выпуска.
На реверсе банкноты изображены пальмовые деревья в Ибарбуру-сквере
.
На русском языке стихи Хуаны де Ибарбуру издавались в переводе Инны Чежеговой.

МЯТЕЖНИЦА

На челн я твой взойду мятежницей, Харон,
пусть тени остальных неслышно точат слезы
иль тихо молятся, боясь, чтоб чей-то стон
не породил в глазах твоих немой угрозы.

Разбудит мертвый челн мой дух живой и дикий:
как жаворонок в нем я буду плыть и петь,
рассыплю, как фонарь, я голубые блики
и воды мрачные заставлю просветлеть.

Да, я мятежницей взойду на челн Харона:
слезинки не пролью и не издам ни стона,
как ни бесись, старик, мой гордый нрав кляня,
нет, не принудишь ты меня к повиновенью,
с челна я не сойду сама покорной тенью,
как варвар — пленницу, ты вынесешь меня.
*** Дашуля ***
85 235
Лучший ответ
*** Дашуля ***
http://www.youtube.com/watch?v=2enM61SlDC0
Уругвай Хуана де Ибаруру
Аня Зайка
Аня Зайка
13 104