Шарль Бодлер, "Душа вина". 
 
В бутылках в поздний час душа вина запела: 
«В темнице из стекла меня сдавил сургуч, 
Но песнь моя звучит и ввысь несется смело; 
В ней обездоленным привет и теплый луч! 
 
О, мне ль не знать того, как много капель пота 
И света жгучего прольется на холмы, 
Чтоб мне вдохнула жизнь тяжелая работа, 
Чтоб я могла за все воздать из недр тюрьмы! 
 
Мне веселей упасть, как в теплую могилу, 
В гортань работника, разбитого трудом, 
До срока юную растратившего силу, 
Чем мерзнуть в погребе, как в склепе ледяном! 
 
Чу - раздались опять воскресные припевы, 
Надежда резвая щебечет вновь в груди, 
Благослови ж и ты, бедняк, свои посевы 
И, над столом склонясь, на локти припади; 
 
В глазах твоей жены я загорюсь, играя, 
У сына бледного зажгу огонь ланит, 
И на борьбу с судьбой его струя живая, 
Как благовония - атлета, вдохновит. 
 
Я упаду в тебя амброзией священной; 
Лишь Вечный Сеятель меня посеять мог, 
Чтоб пламень творчества зажегся вдохновенный, 
И лепестки раскрыл божественный цветок! » 
перевод: ЭЛЛИС (ЛЕВ КОБЫЛИНСКИЙ) 
http://www.vekperevoda.com/1855/ellice.htm 
 
Здесь перевод Ирис Виртуалис: 
http://www.poezia.ru/article.php?sid=90793