Кино и театр

Фраза из Матрицы "Temet nosce"... переводится как познай себя.. . А вот как она читается? (фраза кириллицей)

мне нужны не догадки, а точный ответ, кто знает- отпишитесь плиз!
NOSCE TE IPSUM лат. [носцэ тэ ипсум] – познай самого себя
Temet nosce [тэмэт носцэ]
ВБ
Владимир Бондаренко
86 701
Лучший ответ
в русском смысл одного и того же набора слов в фразе, можно изменить интонацией,
в английском это передается через строгий порядок слов во фразе, поэтому вырывать часть фразы никоим образом низя, надо полное изречение приводить.
пример из 50-х на уроке английского... учсительница рассказывает об этом ученикам и приводит пример:
в Моске в гостинице у одной иностранки пропали туфли (у них там принято туфли выставлсть в коридор для чистки обслугой гостиницы) , привычка вторая натура.
Подозрение пало а горничную по этажу. Устроили допрос:
- Вы брали туфли?
- Нужны мне были её туфли! (русская ирония в голосе)
Перводчик перевел - Да, ваши туфли ей были нужны!
Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
92 672
ru.forvo.com/word/temet_nosce тут носители языка произносят воспроизведи на сайте
что то типа темет носке
если верить яндекс переводчику, то Temet Nosce - это Коврики Для Йоги, а Познай Самого Себя - будет Scito Te Ipsum
Oybek Hasanov
Oybek Hasanov
304
можно и смысл поменять двумя словами.... а Ты "УМНИК" попробуй))))
Temet nosce 3.бога Еа кровь времья высшего разума собранного ока горяший звук ока tee ee eme on noo soo oo coo oe 2.Бог Еа кровь, слилась очаровавай Еа смертного бога времени, Еа высший разум собранное ровно око, горяшaя обитель зажглась, гори Еа» Tee Ee
В шматрице на стене у пифии написано не темет носце , а сцемет носце. в обоих случаях текст писан шутниками, ибо толмачица как нос мертвеца ; к познаниям каво-либо там речи нет
Привет Индиго =)
Забей эту фразу в переводчик яндекса и угарни =)
Нина Урих
Нина Урих
28