Возьмем к примеру фильм "The One" с Джетом Ли. Переводиться как - Одиночка, но переводят - Противостояние!
Shortcut to Happiness переводят как, Дьявол и Дэниэл Уэбстер...хотя звучит как "Короткая дорога к счастью"
В общем, продолжать можно до бесконечности!
Кино и театр
Почему названия иностранных фильмов, в большинстве случаев переводиться неверно?
ПОтому что прямой перевод не всегда адекватен. ПОэтому большинство названий ненашенских вообще не переводят - иначе получается хрень полная.
так важен не дословный перевод, а что бы было коротко, хлестко и запоминалось хорошо, так что тут - от вольного )))
скорее на такую мелочевку. как перевод фильма - нет хорошего переводчика.. . да и вообще американский английский резко отличается по переводу от настоящего английского
я думаю переводят специаоьно для нашего понимания.
Согласен с НИВ, но иногда перевод нелезет ни в какие ворота! К примеру всем известные фильм "Apocalipso" перевели как "Апокалипсис" - конец всего. Хотя перевод "Апокалипсо" - возникнование новой жизни после уничтожения. В таких моментах участвует фактор безграмотности переводчиков.
"...И чувствую я в себе полёт фантазии необыкновенный!.. " Просто думают с новым названием больше зрителей собрать.
Да переводчики неадекватные просто. Нередко перевести на русский название можно, и звучать неплохо будет, и вот тогда непонятно.
Потому что им не хватает лексикона
Я бы сказала не "неверно", а "не дословно". Перевод должен быть не только точным. но и красивым. а в случае с названиями художественных фильмов скорее даже красивым. Название должно быть броским, ярким, привлекательным, этого не всегда можно добиться подстрочником, который зачастую не отвечает духу фильма.
Например, Lost in Translated - "Потерянные в переводе", что к чему.. . А "Трудности перевода" уже даёт намёк на интригу.
Например, Lost in Translated - "Потерянные в переводе", что к чему.. . А "Трудности перевода" уже даёт намёк на интригу.
потому что лузеры переводят)) ) а вообще сложно инада...
Похожие вопросы
- название иностранного фильма....
- Почему в иностранных фильмах в эпизодах "про русских" до сих пор мелькает советский флаг со всей атрибутикой?
- Кто знает, почему российские прокатчики постоянно меняют оригинальное название иностранных фильмов? Достали уже...
- Самый интересный перевод название иностранного фильма на русский язык?
- Почему в большинстве иностранных фильмах, где играют русских, их называют полными именами, например, Григорий, Борис..
- Почему когда выходит фильм средней руки, но иностранного производства, большинство его хвалит, но стоит выйти такому же
- Какие иностранные фильмы о танцах (про танцы) Вы смотрели и какие иностранные фильмы про танцы Вам нравятся?
- Какие знаете иностранные фильмы с совершенно другим переводом их названий на русский?
- Народ кто помнит названия иностранных мультсериалов которые показывали в конце 80х - середине 90х по ТВ
- Почему названия некоторых (хороших) фильмов, совсем не соответствуют содержанию фильма, например Охота 2012 год