Кино и театр

Вас раздражают современные переводы старых фильмов, где вы уже привыкли к старому переводу? Они ещё и тупые

Современные переводы упускают уйму шуток и тонкостей.. вы согласны?
Согласен, например Назад в будущее. Там старый перевод шикарен, не то что на СТС
Samalito Samalek)))
Samalito Samalek)))
200
Лучший ответ
Абсолютно!)
да, иногда режех слух
.-^-. Indira Sagindik .-^-.
.-^-. Indira Sagindik .-^-.
72 813
есть такой канал на ютубе "Шекспир плачет" там англичанин переводчик фильмов. прикол в том что английский язык отличается от АМЕРИКАНСКОГО ))) а наши переводчики еще и отсебятину плетут. я понимаю например студию кубик в кубе они с юмором озвучивают всякую трешню. но серьезные фильмы типа Триера или Кубрика им противопоказано. меня больше бесят названия фильмов которые меняют. например фильм "я мать" перевели как "дитя робота" это реально выбешивает. или фильм "Константин" ПОВЕЛИТЕЛЬ ТЬМЫ БЛЯ КАРЛ !!!он вообще то с тьмой боролся а не повелевал.

Кстати.. вчера щёлкал каналы"Перевозчик"и другая озвучка.. сразу в минус.
Можно разок посмотреть, просто потому что в старых переводах сто раз уже смотрели, но да, сейчас качество переводов часто низкое.
Иногда да. Некоторые фильмы только в одном переводе смотрятся, а некоторые в любом переводе нормально смотрятся
Ирина Власюк
Ирина Власюк
88 655
да они добрые мультики тоже портят
меня бесят перводы названия фильмов, вот с ДиКаприо, Начало, какое нах Начало, перевод фильма Внедрение, а Судья Дредд 3д, фильм переводится просто Дредд и так куча фильмов, Первый Мститель, фильм называется Капитан Америка. Первый мститель, а потом Капитан Америка. Другая Война и Противостояния, а они все Первым Мстителем назвали!
шутки может и портят, но по качеству современные переводы лучше
KL
Konstantin Laponov
34 534
Анастасия Климкина скрыл из личных предпочтений. как мелко
Анастасия Климкина я твои не скрывал. и сейчас бы не скрыл
Есть несколько штук, где предпочитаю старые переводы, но широко с этим не сталкивался.
Да
А1
Алия 1
30 261
Вообще любой перевод упускает уйму шуток или неправильно их передаёт.
Сергей Царьков
Сергей Царьков
27 457
Я не смотрел ни одного советского фильма в современном переводе. Где Вы их находите?
Laylo Gazieva
Laylo Gazieva
9 042
Татьяна Белая через тернии к звездам переиздание 2001 года например. там убрали всю советскую символику и добавили графона. полная переозвучка. хорошо хоть музыку Рыбникова не убрали. https://youtu.be/9fFCrRayHRQ?t=2
СОВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ СТРАДАЮТ, ОНИ ХУЖЕ СТАРЫХ ВЕДЬ КИРПИЧНЫЕ МОНИТОРЫ НЕ МОГУТ ПЕРЕДАТЬ ТОГО СТАРОГО ДРЯХЛОГО ЗВУКА...
Sergey Stankevich
Sergey Stankevich
457

Похожие вопросы