Клиентские игры

Какая письменность в мире Ведьмака?

Какую письменность используют Королевства Севера? Речь не об Старшей Речи, а о той письменность, которая в Новиграде в Witcher 3, на картах местности в Thronebreaker.
Есть ли в интернете алфавит для перевода?
Жыргалбек Тойчубеков
Жыргалбек Тойчубеков
9 291
Лучший ответ
Алексей Рудый Ооооо, вот спасибо! От всей души. А часом с русским вариантом нет? Или разработчками игра построена так, что транслитерация есть только на английский язык?
Марианна Федотова \ Гранина Припозднился я, но это глаголица
Тоже руническая какая-то. Учитывая, что вселенная ведьмака отражает эпоху, когда грамотностью владел не каждый, она и позиционируется как нечно отдельное от основного обихода жизни
Михаил Юдичев
Михаил Юдичев
51 309
Алексей Рудый Я понимаю, что руническая. В любом случае азбуку уже скинули. Но спасибо за ответ.
в основу Старшей Речи легла амальгама из ирландского (особенно в плане орфографии), валлийского, французского и английского, с небольшими присадками из других языков.

Разберём это на конкретных примерах:

1. Прозвище Геральта: Gwynbleidd «Белый волк».
Здесь всё просто, оба слова валлийские. Gwyn читается как /гўин/ в южных диалектах и /гўын/ в северных (здесь и далее я максимально упрощаю транскрипцию для удобства восприятия; произношение по гиперссылкам на Forvo). Этот корень нам известен по женскому имени Gwyneth а также по слову «пингвин» - pen «голова», gwyn «белый» (хотя в обоих случаях имеются альтернативные этимологии). Второе слово – модифицированное blaidd «волк», где dd, яркий маркер валлийских слов в Старшей Речи, читается как /ð/, первый звук в английском the.

2. Dh'oine «человек».

На этот раз слово взято из ирландского. Duine «человек» (этимологически «земной») было модифицировано путём замены u > o и навешивания ничего не значащего апострофа. Сочетание dh вместо d, вероятно, призвано отражать всё тот же звук /ð/. Важно отметить, что ирландское слово читается примерно как /дине/, а u там пишется исключительно в силу особенности придурковатой ирландской орфографии («узкий с узким, широкий с широким»), чтобы показать, что d – твёрдый. Так что dh'oine – никакой не /дхойне/, а /дине/.
Михаил Ян
Михаил Ян
10 633
Алексей Рудый В глазки долбишься? Специально уточнил, что речь НЕ о Старшей Речи. Да, что там уточнил! Я приложил скриншоты письменности, где и близко не пахнет Старшей Речью. Да и найти расшифровку Старшей Речи легче, чем в сортир сходить.
а не польский ли?
Алексей Рудый В КАКОМ МЕСТЕ РУНЫ ПОХОЖИ НА ПОЛЬСКУЮ ЛАТИНИЦУ?
Славеница (Ⱄⰾⰰⰲⰵⱀⰹⱌⰰ)