Трудоустройство за рубежом

Много ли зарабатывает переводчик?

Какой именно переводчик? Устный или письменный? Штатный или внештатный? Где -- в каком месте и в какой организации? Переводчик чего -- документации или художественной литературы?

Перевод худлита на английский язык, по данным PEN America, стоит в среднем 14 центов за слово. Но это средняя температура по больнице. Кроме того, многие переводчики в состоянии выторговать себе роялти на случай, если переводимая книжка вдруг окажется следующим Стигом Ларссоном.

Письменный перевод документации, по данным Американской ассоциации переводчиков, в среднем стоит от 12 до 19 центов за слово в зависимости от языков.

Внештатный переводчик в ООН, работающий на помесячной системе оплаты (кроме нее, есть поденная) в зависимости от разряда (их пять) имеет базовую ставку от четырех до девяти тысяч долларов в месяц, плюс надбавки за работу в местности с высокой стоимостью проживания, которые могут доходить до 80% базовой ставки. Но в ООН обязательно требуют профильное образование не ниже магистратуры и навыки перевода между тремя официальными языками. Докторантура и дополнительные языки (как официальные, так и нет) всячески приветствуются...
НС
Наталья Сергеева
79 333
Лучший ответ
Бендер Родригес Да любой: можно устный, можно письменный. Например английского, итальянского... А вы не знаете про специалиста по междунар. отношениям, например консула (посола)? Спасибо за ответ)
как правило 99 прцоентов выпускников инязов работаю учителями или репетиторами иностранного, есть уникальыне переводчики технические -но для того чтобы им стать вам для начала нужно профессию техническую освоить, в мире тенденция другая- нанимать специалиста знающего язык, посему пока только в россии переводчики нужны время от времени, да и то постепенно это уходит, народ стал больше учить язык
Вообще то сталкивался. По моему - это вообще деньги бешеные. На работе с оборудованием фирма дала документацию. А я ремонтник-электронщик. Аппаратура очень сложная на оборудовании, мучались, простаивали из-за затяжки с ремонтом только по той причине, что никто не знал языка. И хозяин сам терял на простоях деньги. И понимал, что из-за первода всё. Но денег на перевод жалел. Говорит - без штанов оставят эти переводчики. Пока я уже сам кой-как машинным переводом, с редактированием ушло пол года. И сразу ремонты стали занимать минуты, вместо дней. Так что - кому надо, заплатят большие деньги.
Елена Ткаченко
Елена Ткаченко
85 519
Сейчас все больше и больше людей владеют иностртанными языками и потребность в простых переводчиках стала меньше. Хорошо зарабатывают только переводчики-синхронисты. Все остальные, как правило, имеют нестабильный заработок, зависязий от заказов на переводы. Очень часто переводчики совмещают работу переводчика еще с какой-нибудь работой, чтобы заработок был стабильным.
Ольга Фабрика
Ольга Фабрика
7 192
1. Не очень
2. Сейчас слишком много переводчиков, лучше идти на преподавателя, больше шансов на работу устроиться