Гуманитарные науки

помогите ,пожалуйста, перевести- he is shifting the night

Это скорее американский жаргон.

He is shifring the night - просто в переводе означает он сдвигает, перемещает ночь.. .

The night shift - ночная смена

Однако, в действительности, это идиоматическое выражение. Точного аналога в русском языке нет. Так говорят о человеке, который слегка путает день и ночь. Либо вследствие режима работы, либо запой у него, несчастье или радость какая. У него как-бы поплыли день и ночь, он уже не совсем понимает, когда ночь - а когда день.

Просто the night shifring - это, как раз, такое явление, процесс смешивания в сознании дня и ночи ..."поплытия времени", какой-то потерянности в нём, что-ли.. .

Если Вы говорите he is shifting the night - Вы подчеркиваете, что это происходит не само собой, не из-за того, что обстоятельства так складываются - а исключительно из-за действий самого человека. Осознанных или нет - но именно из-за его действий.

Вот как-то так...
Анна Веремейчик
Анна Веремейчик
18 673
Лучший ответ
он сдвигает ночь...
Бекова Шаира
Бекова Шаира
3 634
у него ночная смена :)
Он приближает ночь.
"night shift " - ночная смена, поэтому перевести можно либо:
"Он работает / у него смена этой ( либо той, о которой идет речь) ночью" (the night - опред. артикль) ,
или же "Он коротает эту ночь".
Вероника В Н
Вероника В Н
1 302
он перемещается ночью
он изменяет ночью... или он изменяет ночь.. вот решать уже тебе)
Костян _
Костян _
370
ну если подумать логически shift это изменение, то может текст переводится как " он изменяет ночь" или же " он изменяет ночью "
Ольга
Ольга
156
он сдвигает ночь