Гуманитарные науки

Помогите, это вовсе не сложный вопрос

Я вот хочу поступить в ин. яз переводчиком с английского на русский .Как вы думаете там надо на отлично надо знать язык? Просто я не совсем хорошо знаю английский, а стать переводчиком очень уж хочется! Кто нибудь побольше может рассказать об этой профессии- переводчик? Какие так надо сдавать вступные экзамены? Мне все очень интересно! Кто знает поделитесь со мной!
Marat Ibraimov
Marat Ibraimov
537
Вступительные требования

1. Требования к уровню владения иностранным языком для поступления на факультеты и программы МИПК (вступительное тестирование) .
ПрограммаУровень
минимального владения
иностранным языкомКоличество баллов
(тестирование ин. яз.) ПереводОбщее
Синхронный перевод
(1 года) Advanced90–10080=180
Синхронный перевод
(2 года) Upper-intermediate80-70=150
Устный последовательный
перевод (1 года) Upper-intermediate80-80=160
Устный последовательный
перевод (2 года) Interm. — Upper-interm.60–7050=110
Переводчик-референт
(2 года) Interm. — Upper-interm.50–70
Общепереводческая
подготовка (2 года) Intermediate30–50
Английский язык для профессионаловIntermediate30–50

Материалы для вступительного тестирования и критерии оценки:

♦ 4-х уровневый тест «множественный выбор» по 6 предложений на уровень (1 балл за предложение) = 24 балла максимум.

♦ Грамматический перевод с русского на английский. Оценивается по следующим критериям: порядок слов, грамматическая правильность, лексическая сочетаемость, орфография — 14 предложений по 4 балла за предложение = 56 баллов максимум.

♦ Устная беседа: вопросы и беседа по теме (20 баллов максимум) . Критерии оценки: беглость, грамматическая правильность, словарный запас, связность по 5 баллов.

2. Письменный перевод с английского языка на русский.

Основные требования к поступающим.

На вступительных экзаменах по данному курсу будущие переводчики должны продемонстрировать начальные навыки сознательного отбора языковых средств с учетом структурных, лексико-семантических, фразеологических и стилистических особенностей текстов на языке подлинника и перевода.

Критерии оценки.

Максимальная оценка за правильно выполненный перевод — 100 баллов.
При каждом случае искажения смыслового содержания переводимого текста оценка снижается на 10 баллов, при наличии лексических неточностей — на 5 баллов, а при нарушении стиля — на 2,5 балла.

Результаты сдачи вступительных экзаменов.

Для зачисления в группы с одногодичным сроком обучения необходимо не менее 80 баллов.
Для зачисления в группы с двухгодичным сроком обучения необходимо набрать не менее 50 баллов. Для синхронных групп — не менее 70 баллов.
С оценкой ниже 50 баллов поступающий рекомендуется к зачислению на Факультет межкультурной коммуникации МИПК с последующим переводом на Факультет переводческого мастерства (без вступительных экзаменов) после прохождения полного курса обучения.

3. Вступительное тестирование и критерии оценки по General English.

Максимальная оценка — 100 баллов.

1.
4-х уровневый тест «множественный выбор» . 6 предложений на каждый уровень.
Оценка: 1 балл за каждое предложение = 24 балла (максимум) .

2.
Грамматический перевод с английского на русский.
Оценивается по следующим критериям: порядок слов, грамматическая правильность, лексическая сочетаемость, орфография. 14 предложений.
Оценка: 4 балла за предложение = 56 баллов (максимум) .

3.
Собеседование.
Критерии оценки: беглость, грамматическая правильность, словарный запас, связность.
Оценка: максимальная = 20 баллов.
ГА
Геннадий Абакумцев
14 373
Лучший ответ
поступайте на иняз в пединститут - там только ЕГЭ, причем - в сумме.

ну а быть переводчиком - практически не профессия.
кстати, у буржуев для перевода старатся приглашать не своих с дипломом переводчика, а иностранцев - коренных носителей языка, с которого надо переводить. Перевод-то на их родной язык они поймут хоть как говори, а вот тонкости и ньюансы речи иностранца часто только коренной носитель может понять.
Руслан Морозик
Руслан Морозик
81 325
сложно сказать, я всегда хотел стать программистом, но не мог пройти потому что с математикой туго а её надо сдавать, я учителю в школе мог больше рассказать чем он сам знает про языки программирования и прочее что связано с компьютером, в итоге изучаю сам все, потому что закончил юридический ,
на платное обучение вы наверняка поступите если совсем не завалите экзамены
Зира *
Зира *
70 613
Спрос на англо-руских переводчиков не высокий. У любого переводчика есть специализация. Бизнес-экономика, технический, медицина, биология и т. п.

Вступительные экзамены обязательны.

Знать будете хорошо.